Читать «Горячее сердце (сборник)» онлайн - страница 162
Николай Николаевич Шпанов
Она молча кивнула. Он ответил ей таким же кивком и выпустил ее руки.
Примечания
1
«Вовочка» – бытовавшее среди офицеров название ордена «Владимир» (
2
Лудева – ловушка в виде волчьей ямы, применявшаяся тайге для хищнического лова пятнистого оленя-пантача.
3
Чоха – самая мелкая медная монета в старом Китае, равна небольшой доле копейки.
4
Чанду – опиум для курения.
5
Чан Кай-ши – главарь китайской контрреволюции. Выброшенный революцией за пределы материкового Китая, укрывается на острове Тайвань. Оттуда руководит подрывной деятельностью против Народного Китая.
6
Ли – китайская единица измерения расстояния. Современное общепринятое значение – 500 метров.
7
«Дьяволятами», или «чертенятами», гоминдановцы называли юных китайских партизан – связных, подносчиков пищи и патронов и т. д. Потом это название так и осталось за ними, приобретя почетный смысл.
8
Мао-чжуси – Мао-председатель; так ласково-уважительно называет Мао Цзэдуна народ Китая.
9
«Лявониха» – белорусский народный танец.
10
Принятое в физике обозначение ускорения силы тяжести.