Читать «Останется при мне» онлайн - страница 217

Уоллес Стегнер

73

Эрл Браудер (1891–1973) – генеральный секретарь Коммунистической партии США с 1930 по 1945 год.

74

Из “Последних стихотворений” А.Э. Хаусмана, пер. Г. Кружкова.

75

Элмер Дэвис (1890–1958) – американский журналист, в годы Второй мировой – директор Управления военной информации США.

76

Из стихотворения “Атака легкой бригады”.

77

Радость… Радость… (нем.).

78

Как прекрасна юность – и вместе с тем преходяща (итал.).

79

Которые не вечны (итал.).

80

Ты знаешь край лимонных рощ в цвету? (нем.). Пер. Б. Пастернака.

81

Шума (итал.).

82

Вот (итал.).

83

Артишоки (итал.)

84

Ферде Грофе (1892–1972) – американский композитор, аранжировщик и пианист.

85

Фэнел-Холл – историческое здание в Бостоне, рядом с которым расположены рынки.

86

Уличный шум (итал.).

87

Ангелочка, херувимчика (итал.).

88

Миллз-колледж – женское высшее учебное заведение в Окленде, Калифорния.

89

Новой жизни (итал.). Отсылка к книге Данте.

90

Поджо Империале – старинная вилла близ Флоренции, где располагается закрытая престижная школа для девочек.

91

Разрешите войти? – Входите (итал.).

92

Здесь: доброе утро (итал.).

93

Всегда за работой (итал.).

94

Автомобильных воришек (итал.).

95

Здесь: хозяйка (итал.).

96

Немцев (итал.)

97

Футбол (итал.)

98

Бедняжку (итал.).

99

Приятного аппетита (итал.).

100

Здесь: булочки (итал.).

101

Апельсин, вишня и клубника. Что ты хочешь? – Вишневое (итал.).

102

Мэр (итал.).

103

Терпение! (итал.).

104

“Ад”, песнь XXVI, пер. М. Лозинского.

105

Отсылка к крылатой фразе Ральфа Уолдо Эмерсона.

106

Вероятно, имеется в виду Академия Филлипса – старшая школа в Эксетере, штат Нью-Гэмпшир.

107

Иностранцев (итал.).

108

Восхитительно!.. Великолепно! (итал.).

109

Крестьянин (итал.).

110

Оплетенной бутыли (итал.)

111

Отсылка к фрагменту из поэмы “Потерянный рай”.

112

Дикими кабанами (итал.).

113

Портниха (итал.).

114

Осторожно, камнепады (итал.).

115

Помедленнее, пожалуйста. Не так быстро. Не понимаю (итал.).

116

Происшествия (итал.).

117

Тут! Тут! (итал.).

118

Аптека (итал.).

119

Где его дом? Где врач? Медик? Есть он там, наверху? (итал.).

120

Поллианна – героиня одноименного романа американской писательницы Элинор Портер (1868–1920). Она в любой ситуации старается найти повод для радости.

121

Согласно древнегреческому мифу, эфиопская царица Кассиопея, превращенная Посейдоном в созвездие, сидит в небе на троне.

122

Танец смерти (нем.)

123

Имеется в виду онкологический центр в Нью-Йорке.

124

Эдит Уортон (1862–1937) – американская писательница.

125