Читать «Кудесник (сборник)» онлайн - страница 251

Евгений Андреевич Салиас де Турнемир

6

«Ваша Мария Антуанетта Французская» (фр.).

7

Второе я (лат.).

8

«Да здравствует Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя!» (лат.).

9

Дела плохи, дети мои… (фр.).

10

Клянусь! Если хочешь убить меня – приходи!

11

Заядлый дуэлянт, задира.

12

Король умер – да здравствует король! (фр.).

13

Мушкетер королевы (фр.).

14

Мушкетером графом Зарубовским (фр.).

15

О, какая бестия! (ит.)

16

Милый Гриша (фр.).

17

Миленький маленький Гриша (фр.).

18

Это же мушкетер французской королевы! (фр.)

19

Посольство.

20

Онёр – козырная карта; выражение «со всеми онёрами» означает «со всеми без исключения».

21

Сенбернар – порода крупных собак, выведенная в Альпах для горноспасательных работ.

22

Фурьер – заготовщик продовольствия.

23

Берейтор – объезжающий верховых лошадей и обучающий верховой езде.

24

Берлин – род четырехместной крытой коляски.

25

Рыдван – старинная большая карета для дальних поездок, куда впрягалось несколько лошадей.

26

Форейтор – при запряжке цугом кучер, сидящий верхом на одной из передних лошадей.

27

Угождать (фр.).

28

Митава – старинный прибалтийский город (ныне – Елгава), основанный в середине XIII в. и бывший ряд лет столицей Курляндского герцогства.

29

«Венера Митавская» (фр.).

30

Самойлова – одна из четырех сестер Энгельгардт, супруга графа А. Н. Самойлова – Самойлов Александр Николаевич (1744–1814) – граф, племянник Потемкина, генерал-прокурор и государственный казначей, кавалер ордена Александра Невского.

31

Скавронская Екатерина Васильевна – урожденная Энгельгардт, племянница Потемкина, в 1781 г. вышедшая замуж за П. Г. Скавронского, внучатого племянника Екатерины I, действительного камергера и российского посланника в Неаполе.

32

Браницкая Александра Васильевна (1754–1838) – урожденная Энгельгардт, любимая племянница Потемкина, находившаяся, по слухам, в интимной связи с ним; графиня, жена Ксаверия Браницкого, великого коронного гетмана Польши.

33

Генерал-аншеф – третье генеральское звание в русской армии XVIII в.

34

Алкивиад (ок. 450–404 вв. до н. э.) – афинский стратег с 421 г. в период Пелопоннесской войны, племянник Перикла, ученик Сократа. Бурная жизнь Алкивиада отражена во многих литературных произведениях.

35

Вы клевещете на историю! (фр.)

36

Чтобы понравиться баронессе (фр.).

37

Это плутовство Алкивиада (фр.).

38

Характера (фр.).

39

Плутовство – кокетство мужчин (фр.).

40

Премьер-майор – чин в русской армии, равный подполковнику.

41

Герой Кинбурна – участник победного для русской армии сражения с турецкими войсками в октябре 1787 г. на Кинбурнской косе, близ устья Днепра.

42

Укротите льва (фр.).

43

Пару (фр.).

44

Я нашла… это – зверь Сент-Люка (фр.).

45

Божьей коровке (фр.).

46

Когда ждешь меньше всего (фр.).

47

Я держусь этой детали (фр.).

48

Я – чистосердечна (фр.).

49

Чего хочет женщина, хочет и Бог (фр.).

50

Когда Святая Дева не воспротивится (фр.).

51

Вольтерьянка! (фр.)

52

Скорее… бездельница (фр.).

53

От фр. blasphemer – богохульствовать, кощунствовать.

54

Зубов Платон Александрович (1767–1822) – последний фаворит Екатерины II, светлейший князь, генерал-губернатор Новороссии.