Читать «Англо-русский толковый словарь» онлайн

Ольга Борисовна Мазурина

Ольга Борисовна Мазурина

Англо-русский толковый словарь

УДК 030

ББК 81.2Англ

М12

Мазурина О. Б.

Настоящий англо-русский словарь содержит 1500 базовых терминов и понятий, собранных в пределах специальностей среднего профессионального образования в сфере обслуживания – «Туризм», «Гостиничный сервис» и «Организация обслуживания в общественном питании». Среди терминов, вошедших в данное издание, присутствуют: термины, необходимые специалисту, и термины, часто встречающиеся в книгах, журналах, газетах по специальностям сферы сервиса; термины-словосочетания, которые имеют значение как термин, только когда употребляются вместе; сокращения, связанные со сферой сервиса.

Издание предназначено для студентов и преподавателей средних специальных учебных заведений.

УДК 030

ББК 81.2Англ

Введение

Настоящий англо-русский словарь базовых терминов предназначен для студентов и преподавателей учреждений среднего профессионального образования по специальностям сферы обслуживания – «Туризм», «Гостиничный сервис» и «Организация обслуживания в общественном питании». В словаре собрано примерно 1500 терминов только в рамках вышеуказанных специальностей.

Цель словаря – помочь студентам овладеть терминами своей специальности, а преподавателям облегчить работу с текстами по специальности и адекватно понимать значения основных терминов, относящихся к сфере сервиса.

Необходимость создания такого словаря вызвана проникновением английского языка во все сферы сервиса, а также потребностью повышения качества образования выпускников учреждений, готовящих специалистов для сферы сервиса. Особенность терминов в том, что слова, которые употребляются в повседневной жизни, зачастую меняют свое значение в профессиональном языке. Кроме того, возникают новые понятия, которые требуют объяснения, так как им нет эквивалентов в русском языке, или понятия, связанные с особенностями стран, где эти термины употребляются. Например, словосочетание double bed в Великобритании означает двухместный номер с одной двуспальной кроватью, а в Скандинавских странах – двухместный номер с двумя односпальными кроватями, что в Британии называется twin room.

Настоящий словарь имеет узкоотраслевой характер, поэтому в него вошли:

1) термины, необходимые специалисту, и термины, часто встречающиеся в книгах, журналах, газетах по специальностям сферы сервиса;

2) термины-словосочетания, которые имеют значение термина, только когда употребляются вместе, например: Continental breakfast.

3) сокращения, используемые в сфере сервиса.

Термины в словаре расположены в алфавитном порядке. После каждого термина указана его часть речи: n. – noun, v. – verb, adj. – adjective, adv. – adverb, принадлежность к сфере обслуживания: CATERING (общественное питание), HOTELS (гостиничное хозяйство), TOURISM (туризм), TRAVEL (путешествия). Далее объясняется значение термина на английском языке, и после звездочки (*) дается пример его употребления. В правой колонке дан перевод и/или объяснение термина на русском языке. В некоторых статьях даны однокоренные слова, обозначенные ромбом (♦) и словосочетания, обозначенные квадратом (). В приложении приведены сокращения, наиболее часто употребляемые в сфере сервиса.