Читать «Приближая горизонты мира. Смерть от своих, спасение от врагов» онлайн - страница 277
Галиб Халил
Пересказывать сюжет – не самое благодарное занятие, но все же для понимания композиционной целостности романа сделать это необходимо. Находясь на опасном задании в Казахстане, Бен захватывает Хадиджу вместе с машиной, но не прикрывается девушкой, а, напротив, защищает ее от пуль преследователей. Далее им предстоит пережить множество приключений. Из Казахстана они переправляются в Кыргызстан, потом в Афганистан, попадают в плен к талибам, бегут из плена; им придется побывать в Иране, в Турции, в ОАЭ, в Ираке – и всюду их преследуют различные спецслужбы, да и ЦРУ готово расправиться с агентом, только бы забрать у него ценную информацию. Бен понимает, что подвергает серьезной опасности свою спутницу, но не может ее отпустить, ведь в плече у нее зашита капсула с зашифрованной информацией, за которой охотятся самые могущественные разведки мира. Да и сама девушка, даже если извлечь капсулу, которую он вшил ей после ранения, уже «засвечена», так просто ее не отпустят. Значит, остается только одно – защитить Хадиджу любой ценой. И Бен напрягает свой изощренный ум, постоянно ищет нестандартные ходы, получает помощь от преданных ему людей, раз за разом уходит от погони, оставляя с носом секретные службы. С Ближнего Востока Бен с Хадиджей перемещаются в Италию, затем – Франция, Великобритания, и уже потом – США. Что бы они ни делали, участвовали в гонках на моторках по каналам Венеции или спасались от преследователей на воздушном шаре в Париже, их основная задача – выжить. А это не так-то просто, когда за тобой охотятся сотни шпионов и хорошо обученных бойцов.
Лишь на первый взгляд сюжет может показаться банальным, упрощенным, подогнанным под «экшн». Однако автор мастерски связывает события между собой, проводя через весь роман несколько сюжетных линий, выдерживает определенную стилистику, и на уровне языка (умело сочетаются несколько языковых пластов – от разговорного до высокой лексики), и на уровне интонации и общей атмосферы, строит четкую многоуровневую композицию, прописывает вполне реалистические живые диалоги, работающие на создание философской тональности произведения. Поэтому сюжет отходит на второй план, оставаясь лишь средством донесения до читателя определенных идей, высказанных в различных жизненных ситуациях. Опасность, которой подвергаются герои, только углубляет и обостряет их. А идеи эти заключаются в том, что взаимосвязь судеб на планете – не миф, но вполне ощутимая реальность. И люди, живущие на одной планете, даже находясь в противоборстве друг с другом, способны найти общий язык. Обилие богословско-философских размышлений в тексте резко контрастирует с сюжетом, что придает роману дополнительный смысловой объем. Тем более, что в финале нас ждут неожиданные повороты. Но читатель заранее готов к чему-то подобному, настроенный на нечто большее, чем классический счастливый конец. «Хэппи энда» тут явно недостаточно, ибо озвученные мысли требуют материализации – и не только на уровне текста, но и в нашей реальной жизни. И здесь мы можем наблюдать, как поступки героев раз за разом «набирают вес», становятся осмысленнее, четче. Даже там, где, казалось бы, присутствует голый рефлекс, видится композиционно оправданная борьба. Хотя, быть может, эта борьба до срока остается отчасти скрытой для самих героев. Им кажется, что они полностью владеют ситуацией, но на самом деле – это ситуация владеет ими. Герои не только меняются сами на протяжении романа, но и преображают окружающий мир. Изменив свое сознание, отношение к общепринятым ценностям (часто ценностями не являющимися), они ведут себя уже не как рядовые обыватели, попавшие в нестандартную ситуацию, но как люди, воодушевленные идеей. Той самой идеей, что позволяет им не только выжить, но и принести пользу планетарной общине. Автору удалось создать по-настоящему сильных героев и сотворить вселенную, где добро побеждает зло, и главное – в эту победу верится.