Читать «Альманах «Крылья». Взмах одиннадцатый» онлайн - страница 24

Коллектив авторов

ВТОРОЙ ВАХМАН

(по-немецки)

Los geht´s! Aber zackig!

(русские субтиры)

Начали! Быстро, быстро!!!

(по-русски)

Шевелись, мать вашу!

Под окрики вахманов полицаи открывают створки кузова. Оттуда вместе с дымом вываливаются несколько бесчувственных тел и с хрустом падают на землю. Следом, с обитого металлом пола кузова, наружу вытекает жидкость. Полицаи брезгливо отстраняются.

В глубине битком набитого кузова видны вповалку лежащие друг на друге полураздетые мужчины, женщины и дети. У ближайших к двери тел видна пена на лицах.

Полицаи подцепляют крючьями багров выпавшие тела за ребра и по двое-трое быстро волокут их по транспортерной ленте к провалу. У самого шахтного ствола полицаи перехватывают багры и, уперев остриями в тело, словно швабрами, сталкивают несчастных в бездну.

Один из мужчин приходит в себя, хрипит и хватается рукой за край ленты. Полицаи тормозят, останавливаются. Тот, что слева, протягивает руку. Второй бросает багор, делает шаг в сторону и берет прислоненную к куче битого кирпича киянку на полуметровой ручке. Передает её первому полицаю и вновь хватает свой багор. Первый быстро бьет мужчину киянкой по запястью. На запястье видна красная шерстяная нить. Раздается хруст. Он бьет его еще раз по затылку, тот начинает конвульсировать. Полицай ставит киянку за протоптанной тропинкой на попа и, подцепив багор, с напарником споро тащат несчастного к провалу.

В это время Пальцюра с напарником, морщась, вытаскивают баграми тела из кузова.

Лежащая в углу у края женщина, что-то нечленораздельное хрипит Пальцюре и поднимает вверх руку своей дочери. В кулаке подростка зажаты золотые карманные часы.

Пальцюра, хищно озираясь, начинает вырывать часы из скрюченных пальцев. Его никто не видит. Он разматывает цепочку, выдергивает часы и, захватив девочку за подмышки, – швыряет её на землю. Следом неимоверным усилием сама вываливается мать. Она хрипит и захлебывается слюной. Пальцюра наотмашь бьет её сапогом в лицо. Подходящему полицаю указывает на девочку.

ПАЛЬЦЮРА

Сам дотащишь?

Полицай молча цепляет её багром за подбородок и легко тащит к яме.

Пальцюра отвернувшись, живо прячет часы в карман шинели и быстро вытаскивает из кузова еще несколько тел.

Женщину рвёт под колесом машины. Рядом с ней падают новые тела.

Офицеры, расположившись невдалеке от провала, с интересом наблюдают за происходящим.

РАЙНЕР

(на немецком)

Hast du hier tagsüber geschafft, Helmut?

(русские субтитры)

Ты работал здесь днем, Хельмут?

ХЕЛЬМУТ

(на немецком)

Sicher doch…

(русские субтитры)

Конечно….

РАЙНЕР

(на немецком)

Wie war´s?

(русские субтитры)

И как?

ХЕЛЬМУТ

(на немецком)

Wenn nicht dieser elende Frost, dann wären die Nächte des Winters besser, wie die Abende im Herbst. Glaub mir Rainer, jetzt

atmet man leichter.

(русские субтитры)

Если бы не проклятый мороз, то зимней ночью лучше, чем осенними вечерами. Поверь, Райнер, сейчас намного легче дышится.

РАЙНЕР (на немецком)

Ich rede nicht von dem, Helmut… Der Abgrund! Hast du das Ende des Abgrunds gesehen?

(русские субтитры)