Читать «Хелена Рубинштейн. Императрица Красоты» онлайн - страница 187

Мадлен Лево-Фернандез

125

Описание сцены основано на воспоминаниях Патрика О’Хиггинса из книги Madame, dans l’enfers dore d’Helena Rubinstein., op. cit.

126

Описание сцены основано на воспоминаниях Патрика О’Хиггинса из книги Madame, dans l’enfers dore d’Helena Rubinstein., op. cit.

127

Madame, dans l’enfers dore d’Helena Rubinstein, op. cit.

128

Пастис – алкогольный напиток, повсеместно распространенный во Франции. Представляет собой анисовую водку и употребляется как аперитив.

129

Madame, dans l’enfers dore d’Helena Rubinstein, op. cit.

130

В частности, датированные 16 мая 1960, 14 декабря 1960, 20 июня 1961, 21 июня 1963, 24 июня 1964 и 28 сентября 1964. По материалам архива Лилит Крудовской.

131

Madame, dans l’enfers dore d’Helena Rubinstein, op. cit.

132

Madame, dans l’enfers dore d’Helena Rubinstein, op. cit.

133

Помпиду, Жорж (1911–1974) – будущий президент Франции в 1969–1974 гг.

134

Pierre Cabanne. Le Siecle de Picasso. Denoel, Paris, 1975.

135

Жаклин Рок (1927–1986) была с Пикассо на протяжении последних двух десятилетий его жизни в период 1954–1973 гг.

136

Палома Пикассо (род. в 1949 г.) – дочь Пабло Пикассо от Франсуазы Жило.

137

Канвейллер, Даниэль-Анри (1884–1979) – историк искусства, коллекционер, знаменитый французский галерист и торговец произведениями искусства.

138

Je suis estheticienne, op. cit.

139

Je suis estheticienne, op. cit.

140

Отрывок статьи из январского номера Park Avenue Social Review, No. 1, 1957.

141

Сазерленд, Грэхем (1903–1980) – английский художник, работавший в областях экспрессионистской, абстрактной и сюрреалистической живописи.

142

Бивербрук, Э. Уильям (1879–1964) – крупный английский государственный и политический деятель.

143

Разговор в пересказе Патрика О’Хиггинса из книги Madame, op. cit.

144

Теда Бара (1885–1955) – американская актриса, звезда немого кино и секс-символ конца 1910-х гг.

145

Вейцман, Вера (1881–1966) – врач и деятель сионистского движения, жена первого президента Израиля Х. Вейцмана; Бен-Гурион, Давид (1886–1973) – крупный израильский государственный деятель, премьер-министр Израиля в 1948–1953 и 1955–1963 гг.; Меир, Голда (1898–1978) – израильский политический и государственный деятель.

146

«Гой» означает – не еврей.

147

Madame, dans l’enfers dore d’Helena Rubinstein, op. cit.

148

Фредерик Ман (1903–1987) – американский промышленник и меценат. Благодаря финансовой поддержке Мана был основан Израильский филармонический оркестр и новый зал оркестра, который был открыт в 1957 г. и назван в его честь Аудиторией Фредерика Мана.

149

Местное производство продукции было остановлено в 1988 году. Импорт из Европы оказался более выгодным.

150

Приведенные в этой главе слова Хелены Рубинштейн взяты из коммюнике, которые она регулярно отправляла в свою пресс-службу во время путешествия. По материалам архива фонда «Хелена Рубинштейн».

151

Беседа записана Патриком О’Хиггинсом в известной книге, опубликованной в Соединенных Штатах в 1971 году. Мы так и не узнаем, обладала ли мадам Рубинштейн провидческим даром или же история была записана после избрания Ричарда Никсона президентом в ноябре 1968 года.