Читать «Хелена Рубинштейн. Императрица Красоты» онлайн - страница 181

Мадлен Лево-Фернандез

Бесценная помощь была оказана Сюзан Трейн (Susan Train), директором журнала Vogue USA, и госпожой Закин (Zaquin), директором журнала Vogue France.

Особенную благодарность я хотела бы выразить Сильвии Бедхе (Sylvia Bedhjet) и Лилит Фасс (Lilith Fass) за активное участие и неизменный теплый прием.

Благодарю Эммануэля Калло (Emmanuelle Gallo) и Марка Лекера (Marc Lecour) за ту безграничную щедрость, с которой они делились своими профессиональными знаниями и умениями.

Наконец, огромное спасибо всем, кто был готов выслушать меня и поддержать в моменты сомнений и неуверенности.

Сноски

1

Сулицер, Поль-Лу (род. в 1946 г.) – популярный французский писатель, автор серии бестселлеров в жанре «экономического детектива». Роман «Ханна» написан в 1985 г. (Здесь и далее, если не оговорено особо, примечания редактора.)

2

Дыгасинский, Адольф (1839–1902) – польский писатель, участник восстания 1863 года, выдающийся представитель художественного реализма.

3

Helena Rubinstein. Je suis Estheticienne. Editions du Conquistador, 1957, р. 18.

4

Helena Rubinstein. Je suis Estheticienne. Editions du Conquistador, 1957, р. 20.

5

Это имя – вымышленное, настоящее имя кузины выяснить не удалось. – Прим. авт.

6

Буффало Билл (1846–1917) – американский военный, охотник на бизонов, который устраивал популярные зрелища «Дикий Запад», воссоздающие картины из быта индейцев и ковбоев.

7

Гельман, Геся Мироновна (1854–1882), приговаривалась к смертной казни, которая в связи с беременностью была заменена бессрочной каторгой.

8

Буш (от англ. bush – кусты, кустарник) – обширные неосвоенные пространства, поросшие кустарником или низкорослыми деревьями.

9

Родившийся в окрестностях Сиднея Джон Бэтман (1801–1839) переехал в Тасманию, где занялся животноводством. Решив поселиться в деревне на северном берегу бухты Порт-Филипп, он убедил местных аборигенов подписать договор: ему отдавалось 400 000 га земли в обмен на разные товары. Сославшись на эту мошенническую сделку, он поселился на этой земле, но одновременно туда приехал другой тасманский колонист, его соперник Джон Фокнер, который, в отличие от Бэтмана, ничего не «покупал».

10

От английского глагола to dig – рыть, копать. Диггерами в 1850-е годы называли золотоискателей. С 1914 года так стали называть австралийских солдат.

11

Каждый эпизод своей жизни Хелена Рубинштейн излагала в нескольких вариантах. Она любила придумывать разные истории, но часто рассказывала об одном и том же происшествии по-разному во всех своих так называемых мемуарах – книге на английском языке «Жизнь за красоту», книге на французском – «Я – косметолог» и в биографии, написанной ее секретарем Патриком О’Хиггинсом.