Читать «Куриный бульон для души. 101 история о женщинах» онлайн - страница 128
Джек Кэнфилд
10
Саймон Легри – персонаж повести Г. Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома», жестокий работорговец.
11
Лакросс – командная игра с использованием резинового мяча и клюшки с сеткой.
12
Команда лыжников-инвалидов.
13
Люсиль Болл (1911–1989) – американская комедийная актриса.
14
Милтон Берл (1908–2002) – американский актер и телеведущий, прозванный за свою популярность «Мистер Телевизор».
15
Легендарный танцор американских мюзиклов.
16
Да, дорогой.
17
Чарльз МакАртур (1895–1956) – американский драматург; Хелен Хайес МакАртур (1900–1993), его вторая жена, американская актриса, «Первая леди американского театра». Чарльз и Хелен прожили в браке 28 лет.
18
Перевод Андрея Воробьева.
19
Система воспитания, предложенная в первой половине XX века итальянским педагогом Марией Монтессори (
20
Строка из Книги пророка Исайи в переводе А. Десницкого, п.11.
21
Псалтырь, Псалом 90.
22
Джоан Кроуфорд (1904–1977) и Лана Тернер (1921–1995) – американские актрисы.
23
Соответствует английским словам Worth, Insight, Nurturing yourself, Goal, Strategy (
24
Вирджиния Вулф (1882–1941) – американская писательница и литературный критик.
25
Бетти Фурнесс (1916–1994) – американская актриса и политический обозреватель (
26
Вестингауз Электрик – американская электротехническая и ядерная компания, основанная в 1886 году (
27
Джозеф Кэмпбелл (1904–1987) – американский исследователь мифологии (
28
Мэмми – чернокожая служанка из романа Маргарет Митчелл «Унесенные ветром».
29
Amos ‘n’ Andy – радио– и телевизионный ситком (1928–1960), герои которого – чернокожие обитатели Гарлема.
30
Кардинал – североамериканская птица отряда воробьиных (
31
Лоренс Велк (Lawrence Welk, 1903–1992) – американский музыкант, аккордеонист и телеведущий, с 1951 по 1982 г. вел собственное популярное телевизионное шоу «The Lawrence Welk Show» и телеигру «Колесо Фортуны» / Wheel of Fortune (
32
Hershey Company – крупнейший в США производитель шоколадных батончиков (