Читать «Солдаты Апшеронского полка: Матис. Перс. Математик. Анархисты (сборник)» онлайн - страница 867

Александр Викторович Иличевский

13

Тест на употребление наркотиков (англ.).

14

Тот полет был ужасный, правда? Очень жалко пилота. Его зовут Вагиф. Он мой друг. За два года до меня выпустился из Тамбовского летного училища (исковерканный англ.).

15

Не беспокоить (англ.).

16

Свободное переложение повести Ниджата Мамедова, поэта, переводчика и прозаика.

17

Полный короб страха (англ.).

18

Персармия – Персидская красная армия. Сформирована в Баку для экспорта революции и поддержки независимой Гилянской республики, возникшей в 1920 году в Персии в провинции Гилян. Персармия оккупировала часть территории Персии, включая всё Каспийское побережье, однако уже через год эти территории были отвоеваны обратно, и власть шаха в республике была восстановлена.

19

Яблоко, пчела, машина, дверь… Доступ, торг, соревнование, отрицание, пыл (англ.).

20

Берег моря. / Небо. / Звезды и покой. / Я лежу на изношенном сапоге моряка Бориса Самородова.

21

Мы знаем много ученых, имена которых известны всему свету и которые являются благодетелями человечества: например, Луи Пастер… (фр.)

22

Тебе нужно быть с ним повежливей, ладно? (англ.)

23

Плохая идея. Я люблю встречи после разлуки (англ.).

24

Это жизнь, чувак. Ты имеешь жизнь до тех пор, пока она не отымеет тебя (англ.).

25

Это кувшин с лимонадом. Лимонад очень вкусный (англ.).

26

Мой милый – пьяница (англ.).

27

Поздравляю (англ.).

28

Все персонажи и ситуации романа вымышлены, любое сходство повествования с реальными событиями случайно, при том что научные идеи, обсуждаемые героями в повествовании, обладают достоверной основой. – Примеч. авт.

29

– Это клевый город, чувак.

– А то (англ.)

30

Друзья переезжают, а мы им помогаем (англ.).

31

Почему ты их пропускаешь впереди себя? (англ.)

32

Ты прав, братишка (англ.).

33

Потерялся в России. Потерялся в России… (англ.)

34

Очень хорошо, мой милый (фр.).

35

«Ты хорошо отрегулирован?» (англ.).

36

Райские места (лат.).

37

Что за сила заставила меня подняться (англ.) (Из оперы «Король Артур» Генри Пёрселла, «Песнь холода».)