Читать «Гелиос. Жизнь после нас» онлайн - страница 195

Роман Евгеньевич Бубнов

3

Пошла! – (перевод с языка Намгуми).

4

Стой! – (перевод с языка Намгуми).

5

Спокойно! – (перевод с языка Намгуми).

6

Хулиганки! Прекратите! – (перевод с языка Намгуми).

7

Увеличить тягу! – (перевод с языка Намгуми).

8

По местам! Приготовиться к ускорению! – (перевод с языка Намгуми).

9

Право руля! – (перевод с языка Намгуми).

10

Беглецы! – (перевод с языка Намгуми).

11

Своевольная и гордая! – (перевод с языка Намгуми).

12

Смеркается! – (перевод с языка Намгуми).

13

Тихо! – (перевод с языка Намгуми).

14

Не беспокойте мертвых! – (перевод с языка Намгуми).

15

Торопись, старец! – (перевод с языка Намгуми).

16

Хватайтесь! – (перевод с языка Намгуми).

17

Проклятые варвары! – (перевод с языка Намгуми).

18

Дитя, следуй ко мне! – (перевод с языка Намгуми).

19

Просторечное выражение, переигрывающее на слух сокращение «КК», образованное от «Квалификационных Кредитов».

20

Поспешим. Нас ждет длинный путь! – (перевод с языка Намгуми).

21

Антидот Citohrom-X удалось синтезировать из бронхов жабы Квадо-Туна.

22

Несбыточная Мечта.

23

Tiānkōng zhī wáng – Король неба.

24

Свыше 1 числа Маха = 1,23 тыс. км/час.

25

Nymph In The Snorkel – Личинка в Трубке.

26

Комплект Underwater Idler (Подводный Бездельник) для работы на большой глубине. Использовался для сервисных работ на дне моря Морта-Сагара.

27

Стандартные подводные циркулярные ножницы для срезания водорослей и подводного кустарника.

28

Дикая гладкошерстная собака, живущая в Кемпу-Каду. Охотится стаями на стада Булл-Бауна, не пренебрегает падалью, любит таскать яйца Драка-Нага.

29

Ракетный крейсер, эскадренный миноносец прикрытия и джетпак-дроны WG-800 на водометной тяге с управляемым ракетным оружием.

30

Куалле-Криста – танцующая крупная медуза-охотник, более известная как «белый дьявол-душитель».

31

Здоровяк – (перевод с языка Намгуми).

32

Открой теням прошлого свой духовный стержень! – (перевод с языка Намгуми).

33

Подскорлупная околобелковая камера была наполнена концентрированной азотной кислотой. При надкусывании хищником и контакте с водой запускалась химическая реакция с выделением ядовитого желтого дыма.

34

Nip Pigmi – Японский Карлик – ручная противопехотная осколочная граната. Была разработана еще на Земле, в Японии во время старта третьей мировой войны в 2065 году.

35

Это ошибка! – (перевод с диалекта Зэрлэгов).

36

Звездный Приют.

37

Уолли-Джи (Wall-Eyed Grizzly – свирепый гризли) – быстроходный боевой десантный крейсер-амфибия на воздушной подушке с тремя крупными винтами.