Читать «Соблазняй меня вечно» онлайн - страница 108

Джена Шоуолтер

— А теперь, время делать то, что мы всегда делаем, когда я заканчиваю думать.

— Ненасытный, — сказала Элия так, будто это было проклятьем.

— Я знаю, что ты такая и есть. Я едва могу держаться на уровне.

Она снова рассмеялась и обвила руками его шею.

— А ты попытайся.

— С удовольствием.

Примечания

1

Пришельцы из других миров.

2

Элия — с ударением на «и».

3

В пер. с немецкого — красивый, прекрасный.

4

Энзимы — это ферменты. Ферменты — это биологически активные вещества, которые стимулируют различные процессы в организме человека. Исходя из косметологического термина «энзимный пилинг» (поверхностный пилинг на основе энзимов, в результате него получают отшелушивание ороговевших клеток, активизацию процессов регенерации и реконструкции кожи вследствие действия ферментов, которые расщепляют структуру мертвых клеток) можно понять, что собой представляет «энзимный спрей» и «энзимный душ». Т. е. это какая-то жидкость на основе ферментов, которые удаляют грязь и верхний ороговевший слой клеток кожи. (Данная ссылка — примечание от команды переводчиков и корректоров).

5

Цитата: «В буквальном смысле это слово переводится с латыни как «упадок». Ярче всего декаданс проявился в 19 веке, когда утонченные романтики от литературы не могли принять банальности и натуралистичности современного им искусства». И ещё: «В значение этого слова вкладывается не просто «упадок», а красота упадка. Декаданс — это ценное умение видеть красоту в заведомо безобразном. Это аморальность, вызов обществу, если хотите. Декаданс показывает то, на что люди зачастую закрывают глаза, потому что боятся смотреть. А декаданс помогает убивать этот страх». Это одно из наиболее подходящих определений «Бриановому декадансу», найденных в интернете. (Прим. команды)

6

английском варианте слово «задние» пишется «аnal», вот у героини, скорее всего, и возникла ассоциация. (Прим. команды)