Читать «Социология. Учебник» онлайн - страница 2
Нейл Смелзер
И, наконец, несколько замечаний, которые я хочу сделать как редактор издания книги на русском языке.
При редактировании были произведены некоторые незначительные сокращения, касающиеся рассмотрения собственно американских социальных проблем. Во многих других случаях эти разделы даны петитом.
Надо иметь также в виду, что адресованный американским студентам учебник, в первую очередь, акцептирует вклад в развитие социологической теории социологов США. Иными словами, в этом аспекте книга не дает полного представления о современных исследованиях европейских социологов и ученых других стран. Естественно, это замечание не относится к классикам социологической теории. В основном тексте имена всех упоминаемых Н. Смелзером авторов даны в русской транскрипции, а список литературы — в оригинале, исходя из того, что владеющие английским языком смогут легко идентифицировать русское написание имени автора и оригинал в английской транскрипции.
У меня был большой соблазн снабдить иллюстративный материал примечаниями, относящимися к нашей российской действительности. Но, начав эту работу, я понял, что она не только непомерно объемна, но может в чем-то затрагивать и авторскую позицию. Иллюстрации теоретических положений в социологии нередко весьма заметно вплетаются в самую ткань анализа предмета. Скорее всего, решил я, надо дать студентам возможность самостоятельно поразмыслить, в какой мере те или иные частные теории и описываемые социальные тенденции могут служить пониманию и объяснению социальных процессов нашего общества. Естественно, что для этого потребуется знакомство с отечественной социологической литературой, а это, в свою очередь, станет стимулом для творческого освоения всего курса социологии.
Профессор В.А. ЯДОВ
Предисловие автора к русскому изданию
Появление на русском языке моего учебника для меня радость и большая честь. Это событие исполнено особого смысла как возможность общения с коллегами и студентами, изучающими социологию на русском языке. Но, кроме того, я приветствую перевод моей книги как еще одно подтверждение того, что идеи и перспективы нашей науки все больше становятся интернациональными в условиях, когда медленно и все-таки неминуемо исчезают политические и культурные барьеры на пути распространения общественных наук.