Читать «Поймай меня, если сможешь. Реальная история самого неуловимого мошенника за всю историю преступлений» онлайн - страница 165
Фрэнк Абигнейл
16
Modus operandi
17
Рога
18
ВС – воздушное судно.
19
ВПП – взлетно-посадочная полоса.
20
КДП – командно-диспетчерский пункт.
21
ТРД – турбореактивный двигатель.
22
Лига Плюща – группа элитных университетов.
23
У нас этот сериал шел под названиями «МЭШ» и «Чертова служба в госпитале МЭШ».
24
На самом деле очень высокий балл. У лучшего студента на курсе оценка 1, у следующего за ним – 2 и т. д.
25
Res gestae
26
Res judicata
27
Конфедерация южных штатов прекратила существование еще в XIX веке после победы Севера в Гражданской войне США.
28
Такие машинки, в отличие от традиционных рычажных, впервые давали возможность владельцу печатать разными шрифтами, меняя головки прямо в ходе работы.
29
Притчи 28:27.
30
То есть Массачусетса, который американцы называют «штатом жареных бобов».
31
Забавная ошибка автора. В переводе с испанского это слово означает «выдвижной ящик». Люди, не владеющие испанским, часто употребляют его вместо созвучного
32
Vins du pays
33
Sûreté
34
Тесная тюремная камера в калькуттском форте Уильям, где в ночь на 20 июня 1756 года задохнулись много англичан, брошенных туда захватившим город бенгальским навабом Сирадж уд-Даулом.
35
Остров во Французской Гвиане, где в течение века – с 1852 по 1952 год – располагалась каторжная тюрьма для особо опасных преступников.
36
Громкоговорящая связь.
37
4392 метра.
38
Вымышленный герой рассказа Джеймса Тёрбера «Тайная жизнь Уолтера Митти» – кроткий, незлобивый человек с очень яркой фантазией, находящий в ней убежище от жизненных невзгод, воображающий себя то военным летчиком, то хирургом «Скорой помощи», то бесшабашным киллером.
39
Préfecture de police
40
Préfet de police
41
Энни Оукли – знаменитая американская женщина-снайпер, участница представлений Буффало Билла.
42
Ja, min herre
43
Около 90 кг.
44
British Overseas Airways Corporation – Британская компания международных авиаперевозок.
45
«Усатыми Питами» называли старую гвардию итальянской мафии, представители которой носили густые усы. Самые знаменитые представители этой группы – Джо «Босс» Массерия и Сальваторе Маранцано. Название стало нарицательным.
46
The Art of the Steal.