Читать «Джек Лондон. Собрание сочинений в 14 томах. Том 4» онлайн - страница 308

Lit-oboz.ru

Стр. 77. Томлинсон — герой одноименного стихотворения Р. Киплинга.

Стр. 78. Миссис Грэнди — персонаж популярной пьесы английского драматурга Мортона (1764—1838) — олицетворение ханжества.

Стр. 106. Канак — гаваец или полинезиец.

Стр. 107. «Пони» — простонародное название кредитного билета в двадцать пять фунтов стерлингов.

Стр. 155. Мейнелл, Алиса (1847—1922) — английская поэтесса и литературный критик.

Стр. 156. «Наставник американской литературы» — эпитет, некогда применявшийся к Ральфу Уолдо Эмерсону (1803—1882), американскому поэту и публицисту.

Стр. 169. Браунинг, Элизабет (1806—1661) — английская поэтесса, ее поэмы носят дидактический, религиозно-морализаторский характер. Среди них выделяется «Аврора Ли» (1857) — роман в стихах о женском равноправии.

Стр. 219. Йэху — скотоподобные люди, выведенные Джонатаном Свифтом в его романе «Путешествия Гулливера».

СОДЕРЖАНИЕ

Морской волк. Перевод Д. Горфинкеля и Л. Хвостенко...5

Белый Клык. Перевод Н. Волжиной...291

Краткий словарь морских терминов...476

П р и м е ч а н и я...479

Примечания

1

Сокращение имени Хэмфри (Humphrey). В то же время намек на сутулость (hump — горб) людей умственного труда.