Читать «Профессиональный некромант. Мэтр на охоте» онлайн - страница 2

Александра Лисина

А что вы хотели? Чтобы вас тут хлебом-солью встретили, дармоедов? Ковры постелили до самых ворот, а потом еще чарочку с вином поднесли? Ну-ну. Молодой барон в отъезде и прибудет аж через несколько… лет. А поскольку с момента поступления в академию юноша считался совершеннолетним, то за его поступки нес ответственность не опекун, а только он сам.

Уже по этой причине присутствие здесь графа было абсолютно неправомочным, но раз король пожелал… Впрочем, дату проверки все равно назначал не его величество, а какой-то зажравшийся хлыщ из канцелярии. Вот пусть он и отвечает за последствия.

Когда позади послышался пронзительный скрип, его сиятельство удивленно обернулся. Однако слух его не обманул – из кареты, приглушенно ругаясь, один за другим выбирались горе-проверяльщики: господин Альтиус фон Воррэн – помощник королевского советника, барон Вилле фон Дубинэ – уполномоченный его величества по строительным вопросам и, наконец, господин Абирус Грабис – королевский оценщик, в обязанности которого входила оценка благосостояния юного барона и определение сроков, в которые тому следовало отчитаться о восстановлении баронства.

Первые два господина внушали уважение своими объемами, ставшими за последнюю пару лет поистине грандиозными, третий же на их фоне смотрелся недозрелым овсяным стебельком, по которому к тому же проехалась тяжелая телега. Довершали картину недовольно поджатые губы, сильно выдающийся вперед нос и впалые, покрытые нездоровым румянцем щеки, на которых шелушилась кожа. К тому же этот прыщ сильно горбился словно под тяжестью собственных грехов. Впрочем, это не помешало ему сделать головокружительную карьеру и всего за несколько лет заработать почетное прозвище Королевский Рвач.

Выбравшись из кареты, все трое брезгливо оглядели громадную лужу, содержимое которой начало с устрашающей скоростью наполнять их сапоги, и с кислой миной потащились к обочине, вполголоса понося раскисшую дрогу.

– Дорогой Абирус, – пыхтя и отдуваясь, обратился к оценщику барон фон Воррэн, выбравшись на сухое. – А вам не кажется, что это было опрометчивое решение?

– Вы бы предпочли просидеть здесь до вечера, дожидаясь помощи? – огрызнулся оценщик, выливая из сапог грязную воду. – Оглянитесь: дорога пуста, а до ближайшей деревни, если верить господину графу, больше часа ходу!

Барон нерешительно оглянулся на его сиятельство, под которым гарцевал вывозившийся по брюхо в грязи жеребец.

– Ну, господин граф мог бы съездить за помощью.

– В этом лесу конь запросто переломает ноги, – стараясь сохранять вежливый тон, отозвался граф Экхимос. – А на тракте сами видите, что творится. Но если вы готовы обождать или рискнете самостоятельно сесть в седло…

Господин Грабис покосился на объемное брюхо соседа и презрительно скривил губы.

– Не думаю, что это хорошая идея.

– Скажите, граф, а как здесь обстоят дела с нежитью? – опасливо поежился господин фон Дубинэ и беспокойно оглядел пустую обочину. – Верны ли слухи, что она все еще тут обитает?

Его сиятельство едва удержался от ухмылки.

– Не могу сказать, господин барон, лично не проверял.