Читать «День восьмой» онлайн - страница 285

Торнтон Уайлдер

Последний день карнавала (франц.).

37

«Волшебный стрелок» (нем.).

38

«Книга песен» (нем.).

39

Неограненный (франц.).

40

Певческих обществ (нем.).

41

Тутовый шелкопряд (лат.).

42

Скажи, кузен Жак, едешь ты с нами в Квебек — да или нет?(франц.).

43

Поселок (франц.).

44

Промахи (франц.).

45

Шоколадный ликер (франц.).

46

Тут не без капли крови красавца-дьявола! (франц.).

47

— Мама, а мы тоже… мы тоже?

— Что? Что мы тоже?

— Мы тоже… ведем свой род от Него?

— Замолчи, глупышка! Мы — потомки императрицы. Этого, надеюсь, достаточно.

— Но, мама, скажи мне… (франц.).

48

— Молчи, дуреха! И утри нос! (франц.).

49

Тот маленький из Борепера (франц.).

50

Скамеечка, на которую молящиеся становятся на колени (франц.).

51

Диалекте (франц.).

52

За неимением лучшего (франц.).

53

Мои дорогие (франц.).

54

Ангел! (франц.).

55

Дорогой мой мальчик (франц.).

56

Исполнительниц (франц.).

57

Иди спать, дорогая (франц.).

58

Боже! Боже! Мы — несчастные создания твои. Помоги нам! (франц.).

59

Целую тебя тысячу раз (франц.).

60

Целую крепко (франц.).

61

Так всегда будет с тиранами (лат.). — С этими словами актер Бут в 1865 г. убил президента Линкольна.

62

Шекспир. «Венецианский купец», акт IV, сцена 1, перевод И. Мандельштама.

63

Шекспир. «Макбет», акт V, сцена 3, перевод М. Лозинского.

64

Что с тобой? (франц.).

65

Папа Бене́ (итал.).

66

Спасибо, папа Бене (итал.).

67

Кофе с молоком (нем.).