Читать «Приключения Михея Кларка» онлайн - страница 190
Артур Конан Дойл
– А верёвку вы сняли? – спросил капитан.
– Один конец отвязали. Теперь она лежит на земле.
– Это хорошо. Мы, значит, оставим акцизника для капитана Венабльса. Пускай он с ним распоряжается, а нам надо заняться другим пленником. Мы должны его обыскать и осмотреть его бумаги. Теперь развелось много судов, плавающих под фальшивым флагом. Надо быть осторожнее. Эй вы, господин солдат! Что вас завело в эти места и какому королю вы служите? До меня дошли слухи, что в стране восстание и что на старом британском корабле появились два шкипера сразу, оспаривающие друг у друга власть? Видя, что обыск неминуем, я решил быть откровенным.
– Я служу королю Монмаузу, – ответил я.
– Королю Монмаузу! – воскликнул контрабандист. – Извините, мой друг, но я вам не верю. Наш добрый король, как я слышал, нуждается в настоящую минуту в солдатах, и если бы вы ему служили, то вам незачем было бы болтаться около северных берегов Англии, словно судну без мачт и парусов.
– Я везу депеши, – ответил я. – Собственноручные депеши короля к герцогу Генри Бофорту в его замок в Бадминтон. Вы можете найти пакет в кармане моего камзола, но прошу вас не взламывать печати. Депеши секретные.
Услышав эти слова, чиновник, спокойно лежавший на песке, приподнялся на локте и воскликнул:
– Сэр, вы сами признали себя виновным в бродяжничестве и политическом преступлении; я вас поэтому арестую по обвинению в государственной измене согласно четвёртому тому королевского уложения. Приглашаю вас подчиниться моему законному требованию.
– Заткните-ка. акцизному глотку шарфом, – сказал Мюргатройд. – Вот погоди, придёт Венабльс, он живо тебя успокоит.
Затем капитан взглянул на надпись на конверте и произнёс:
– Да, это вы верно сказали. Здесь написано: «От Иакова II короля английского, называвшегося прежде герцогом Монмаузом, президенту Уэльса герцогу Генри Бофорту, через посредство капитана Михея Кларка из Вельдширского пехотного полка Саксона». Дикон, развязывай верёвки, снимай кандалы! Капитан, вы свободны, и я сожалею, что мы по незнанию вас потревожили. Все мы добрые лютеране и готовы вам скорее помогать в вашем деле, чем препятствовать.
– И в самом деле! – воскликнул Сила. – Отчего бы нам ему не помочь? Что касается меня, то я не прочь потрудиться для святого дела, не сомневаюсь, что и вы все одного мнения со мной. Я бы посоветовал воспользоваться ветром и доставить к утру капитана в Бристоль. Таким образом мы избавим его от опасности быть схваченным на суше солдатами.
– Верно-верно, – поддакнул Длинный Джон. – Ведь около Вестона стоит королевская конница, и капитан непременно ей попадётся, если пойдёт сухим путём в Бристоль.
– Что же, – сказал Мюргатройд, – это устроить можно. Время у нас есть, и мы доставим вас в Бристоль, если вам угодно.
– А как же моя лошадь? – спросил я.
– Об этом не беспокойтесь. У нас есть решётки, запасные шесты, и мы ей устроим на судне стойло. Ветер затих, и судно можно подвести к утёсу Мертвеца. Там мы и лошадь на корабль введём. Беги-ка к дяде Майкрофту, Джим, а ты. Сила, займись судном. Вам же, капитан, я советовал бы закусить. Вот холодная солонина и сухари. Пища-то наша грубая, морская, ну да ничего, как-нибудь управитесь. Можно потом её будет запить стаканчиком ямайского рома.