Читать «Убийство как одно из изящных искусств» онлайн - страница 109
Томас де Квинси
160
Медуза Горгона – чудовищное порождение морских божеств Форкия и Кето, внучка Земли – Геи и Моря – Понта. Сестра двух других горгон Сфены и Эвриалы. Единственная смертная из трех сестер. Отличалась, как и они, ужасным видом, была покрыта чешуей и крылата, со змеями вокруг головы и взором, превращающим в камень. Из крови Медузы, убитой Персеем, возник крылатый Пегас.
161
Соверен – золотая монета в один фунт стерлингов.
162
Гинея – до 1831 г. золотая монета.
163
Шиллинг – английская серебряная монета, равная 1/20 фунта стерлингов, или 12 пенсам.
164
Немезида – в древнегреческой мифологии богиня Возмездия.
165
Эпикуреец – последователь эпикурейской философии. Здесь: человек, выше всего ставящий личное удовольствие.
166
Мизансцена – расположение актеров на сцене в определенных сочетаниях друг с другом и с окружающими декорациями в те или иные моменты спектакля.
167
В 1688 г. английский король Иаков II издал указ, согласно которому отменялся запрет на поступление католиков на государственную службу, и приказал огласить его в одно из воскресений во всех англиканских церквах. Архиепископ Кентерберийский и шестеро других епископов решили обратиться с петицией к королю, чтобы не допустить этого. Однако в следующее воскресенье указ был оглашен более чем в ста церквах, а семеро епископов были препровождены в Тауэр и вскоре предстали перед судом. Но верховный суд, несмотря на обвинение в государственной измене, предъявленное им генеральным прокурором, оправдал епископов под давлением народа.
168
Поэма английского поэта-романтика Перси Биши Шелли «Восстание Ислама». Песнь XII.
169
Курвуазье – слуга-француз, убивший собственного хозяина – лорда Уильяма Рассела.
170
Дортуар – общая спальня.
171
Уэстморленд – графство на северо-западе Англии.
172
Эршир – графство в южной Шотландии, разделенное на три округа – гористый Карик, Кейл с плоским побережьем и Каннингем – плодородную холмистую местность.
173
Шеп – река на границе Шотландии и Англии.
174
Пенрит – город в графстве Камберленд, по дороге в Шотландию у подножия Пенритского маяка. Достопримечательности – замок XIV в.
175
Пенрит – город в графстве Камберленд, по дороге в Шотландию у подножия Пенритского маяка. Достопримечательности – замок XIV в.
176
«Макбет», акт II.
177
Уильямс – разбойник, на чьей совести было немало убийств. Подробно об этом см. эссе Де Квинси «Убийство как одно из изящных искусств».
178
«Макбет», акт 1, сц. VII.
179
См.: «Макбет», акт V, сц. III.
180
De Quincey Th. Autobiographic Sketches // De Quincey’s Works in 15 vols. Edinburgh-Leipzig, 1864. Vol. XIV. P. 23 (в дальнейшем: Works). Ссылки на другие источники делаются только при отсутствии цитируемого текста в данном издании.
181
Works. Vol. II. Р. 38–39.
182
Coleridge S. Т. Complete Works. New York, 1854–1856. Vol. III. P. 365.
183
Moreux Fr. Thomas De Quincey. La vie. L’homme. L’oeuvre. Paris, 1964. P. 225–226.
184
De Quincey Th. William Wordsworth // Works. Vol. II. P. 176.
185
Coleridge S. T. Biographia Literaria // Complete Works. Vol. III. P. 374–375.