Читать «Убийство как одно из изящных искусств» онлайн - страница 109

Томас де Квинси

160

Медуза Горгона – чудовищное порождение морских божеств Форкия и Кето, внучка Земли – Геи и Моря – Понта. Сестра двух других горгон Сфены и Эвриалы. Единственная смертная из трех сестер. Отличалась, как и они, ужасным видом, была покрыта чешуей и крылата, со змеями вокруг головы и взором, превращающим в камень. Из крови Медузы, убитой Персеем, возник крылатый Пегас.

161

Соверен – золотая монета в один фунт стерлингов.

162

Гинея – до 1831 г. золотая монета.

163

Шиллинг – английская серебряная монета, равная 1/20 фунта стерлингов, или 12 пенсам.

164

Немезида – в древнегреческой мифологии богиня Возмездия.

165

Эпикуреец – последователь эпикурейской философии. Здесь: человек, выше всего ставящий личное удовольствие.

166

Мизансцена – расположение актеров на сцене в определенных сочетаниях друг с другом и с окружающими декорациями в те или иные моменты спектакля.

167

В 1688 г. английский король Иаков II издал указ, согласно которому отменялся запрет на поступление католиков на государственную службу, и приказал огласить его в одно из воскресений во всех англиканских церквах. Архиепископ Кентерберийский и шестеро других епископов решили обратиться с петицией к королю, чтобы не допустить этого. Однако в следующее воскресенье указ был оглашен более чем в ста церквах, а семеро епископов были препровождены в Тауэр и вскоре предстали перед судом. Но верховный суд, несмотря на обвинение в государственной измене, предъявленное им генеральным прокурором, оправдал епископов под давлением народа.

168

Поэма английского поэта-романтика Перси Биши Шелли «Восстание Ислама». Песнь XII.

169

Курвуазье – слуга-француз, убивший собственного хозяина – лорда Уильяма Рассела.

170

Дортуар – общая спальня.

171

Уэстморленд – графство на северо-западе Англии.

172

Эршир – графство в южной Шотландии, разделенное на три округа – гористый Карик, Кейл с плоским побережьем и Каннингем – плодородную холмистую местность.

173

Шеп – река на границе Шотландии и Англии.

174

Пенрит – город в графстве Камберленд, по дороге в Шотландию у подножия Пенритского маяка. Достопримечательности – замок XIV в.

175

Пенрит – город в графстве Камберленд, по дороге в Шотландию у подножия Пенритского маяка. Достопримечательности – замок XIV в.

176

«Макбет», акт II.

177

Уильямс – разбойник, на чьей совести было немало убийств. Подробно об этом см. эссе Де Квинси «Убийство как одно из изящных искусств».

178

«Макбет», акт 1, сц. VII.

179

См.: «Макбет», акт V, сц. III.

180

De Quincey Th. Autobiographic Sketches // De Quincey’s Works in 15 vols. Edinburgh-Leipzig, 1864. Vol. XIV. P. 23 (в дальнейшем: Works). Ссылки на другие источники делаются только при отсутствии цитируемого текста в данном издании.

181

Works. Vol. II. Р. 38–39.

182

Coleridge S. Т. Complete Works. New York, 1854–1856. Vol. III. P. 365.

183

Moreux Fr. Thomas De Quincey. La vie. L’homme. L’oeuvre. Paris, 1964. P. 225–226.

184

De Quincey Th. William Wordsworth // Works. Vol. II. P. 176.

185

Coleridge S. T. Biographia Literaria // Complete Works. Vol. III. P. 374–375.