Читать «Королева сплетен в большом городе» онлайн - страница 127

Мэг Кэбот

— Но швейная машинка?

Наступил понедельник после Рождества, это мой первый рабочий день, я вернулась в Нью-Йорк только позавчера. Остаток воскресенья я провела в поисках квартиры, так как единственное известное мне жилье над ателье, принадлежавшее чете Анри, которые хотели за него две тысячи долларов, было мне не по карману.

Все зря. Единственное, что предлагалось за тысячу долларов и меньше, — комнаты с жильцами. В Джерси. Да и то все какие-то левые.

Особенно депрессивно на меня действовало пребывание в квартире матери Люка на Пятой авеню с картинами на стенах и видом на Метрополитен-музей, за двойными окнами, в квартире, которая была в самый раз для настоящих мужчин.

Мужчин? Но я не хотела жить с кучей настоящих мужчин. Мне нужен только один…

А он так и не позвонил и даже не оставил записки. В квартире все оставалось, как было, когда я оттуда ушла… моя швейная машинка все так же стояла в коробке рядом с безнадежно засохшей елкой. Коробочку с моим подарком тоже никто не трогал. Он даже не удосужился посмотреть, что я для него приготовила.

Интересно, удастся мне вернуть оба подарка в магазин и получить деньги обратно? Они бы мне очень пригодились.

— Это даже не подарок, — уточняет Тиффани, — ведь его отец СЛОМАЛ твою швейную машинку. Так что он все равно должен был возместить тебе ущерб. А подарить надо было что-то… новое, А не то, что кто-то сломал.

— Точно, — бормочу я. — Знаю.

— Что это вообще за подарок такой? Если бы Рауль что-то у меня сломал или, не дай бог, его папа сломал, когда приехал бы в гости, он, само собой, возместил бы мне ущерб и не выдавал бы это за РОЖДЕСТВЕНСКИЙ ПОДАРОК. Он все равно тебе должен был подарить что-то еще.

— Знаю, — отвечаю я и вздыхаю от облегчения, так как звонит телефон. — «Пендергаст, Лоуглинн и Флинн», с кем вас соединить?

— Лиззи? — Я с удивлением слышу голос Роберты на другом конце линии. — Тиффани уже пришла?

— Да, — отвечаю я. Тиффани пришла на работу пораньше, чтобы узнать, как у меня прошло Рождество, и рассказать о своем, которое она провела у крестной матери Рауля в Хэмптоне. Тиффани и Рауль напились и всю ночь занимались любовью на шкуре белого медведя, и Рауль подарил ей кольцо с желтым бриллиантом и накидку из лисы, которую она не сняла даже в помещении, объяснив, что это — неотъемлемая часть костюма, состоящего из обтягивающих брючек и шелковой блузки.

— Хорошо, — говорит Роберта. — Попроси ее посидеть за тебя, а сама зайди ко мне и не забудь прихватить с собой сумочку и пальто.

— Ладно. — Я медленно кладу трубку, чувствуя, как кровь в моем теле постепенно превращается в лед.

По моему выражению лица Тиффани понимает, что что-то не так.

Она отвлекается наконец от своего кольца и спрашивает:

— Что?

— Роберта хочет, чтобы я зашла к ней, — отвечаю я. — Прямо сейчас. С вещами.

— Вот дерьмо, — говорит Тиффани. — Дерьмо. Дерьмо. Дерьмо. Дерьмовая сука. И это в первый день после праздников.

Что я сделала?

Судорожно вспоминаю, вставая и снимая пальто с вешалки. Я была так осторожна. После того раза никто не видел меня с Джилл. Я абсолютно уверена.