Читать «Книга вторая. Покушение на Тесея» онлайн - страница 86
Кир Булычев
— Вообще-то он у меня старательный, — пояснила Харикло. — Но происхождение вылезает, как уши у Мидаса. Вы слышали, что случилось с этим несчастным царем?
— Да, да, ослиные уши, — сказала Кора. — Можно задать вам вопрос?
— Всегда готовы ответить, госпожа.
— Тогда объясните мне, почему вы тратите столько времени для выяснения проблемы, кто чей отец, кто с кем спал, кто к кому залез в постель. Только об этом и говорите.
— Шутит, — сказал возница, обернувшись к госпоже Харикло. — Конечно, богиня шутит.
— А если не шучу? — спросила Кора построже.
— А куда деваться простому человеку? — вопросом на вопрос ответила Харикло. — Я же должна выяснить, кого обидела, а кто меня обидел, с кем поссориться можно, а кого лучше обойти стороной, иначе и костей не соберешь.
— У нас в деревне был случай, — заметил старый сатир. — Одна женщина увидела, как гусыня снесла яйцо. Гусыня была ничья, так, просто гусыня. Принесла она яйцо домой, и что же вы думаете?
— В яйце был зародыш кого-то еще? — ахнула Кора.
— Ничего подобного, яйцо было нормальное, свежее яйцо, только что снесенное. Но гусыня, как узнала, что случилось с ее яйцом, кинулась к своим родственникам. А оказывается, ее отдаленным троюродным дедушкой был тот самый лебедь.
— Тот самый лебедь, — вторила Харикло.
— Тот самый, который изнасиловал Леду!
— То есть изнасиловал, конечно, Зевс, — поправила Харикло, — но он принял вид настоящего лебедя, который на самом деле был гусем…
— Потому что в то время все были гусями, включая лебедей, — пояснила Харикло.
— А этот гусь долгое время жил в доме Прекрасной Елены, когда та была еще девочкой… Так вот эта гусыня пожаловалась Леде, Леда пожаловалась своему брату Кастору, Кастор прискакал и отрубил голову несчастной женщине.
— И я ее знала, — вздохнула Харикло. — Чудесная женщина! А какие пироги пекла!
— Но его наказали? — воскликнула Кора.
— За что? За то, что он вступился за родственницу, у которой съели еще не родившегося ребенка?
Они замолчали.
Потом сатир предположил:
— Не иначе как Перифет кого-то убил своей железной дубиной. У него она такая…
— Быка убивает.
— Он, может быть, не одного человека убил, а целый караван уничтожил.
— Значит, — сказала Харикло, — напился душегуб человеческой кровушки и дрыхнет.
— И что из этого следует, госпожа? — спросил сатир так, словно знал ответ.
Харикло обратилась к Коре.
— Великая богиня, — сказала она, — вас, может быть, и не интересуют наши мелкие дрязги и наши земные хитрости. Но нам надо выжить, нам надо кушать и рожать себе подобных.
Сатир почему-то захихикал, и Харикло погрозила ему внушительным загорелым кулаком.
— Эта дорога нам отлично известна. Мы знаем, за каким поворотом можно встретить дракона или пещерного медведя, за каким камнем с двух до пяти таятся разбойники, когда и как поджидают своих жертв Перифет или Синис. И мы подгадываем наше путешествие к их привычкам и слабостям. Если разбойники дежурят с двух до пяти, то опытный купец пройдет опасную поляну в половине шестого.
— Вы хотите сказать, уважаемая Харикло, — сказала Кора, — что мимо разбойника Перифета лучше проходить, когда он уже кого-то убил и ограбил?