Читать «Небесные Дьяволы» онлайн - страница 234
Уильям Дитц
9
Элеватор — сооружение для хранения больших партий зерна и доведения его до кондиционного состояния. Элеватор представляет собой высокомеханизированное зернохранилище силосного типа.
10
Пуля 50-го калибра — патрон калибра 0,5 дюйма (50-й калибр) соответствует патрону калибра 12,7 х 99 мм.
11
Гипертермия (мед.) — перегревание, накопление избыточного тепла в организме человека и животных с повышением температуры тела, вызванное внешними факторами, затрудняющими теплоотдачу во внешнюю среду или увеличивающими поступление тепла извне.
12
Фременика (произв.) — гибридный сорт садовой земляники (клубники) «Фрамберри». Быстрорастущая, высота 15 см. Вкус что-то среднее между клубникой и малиной. У ягод красный цвет темнее, чем у обычных сортов клубники.
13
Лучи когерентного излучения — система, способная генерировать когерентное световое излучение, получила название оптического квантового генератора (ОКГ), или лазера. Таким образом, лазер — это генератор пучка электромагнитных волн инфракрасного, видимого и ультрафиолетового диапазонов. В отличие от излучения традиционных световых источников лазерное излучение обладает высокой когерентностью, малой угловой расходимостью, высокой монохроматичностью и большой мощностью.
14
Неф — часть интерьера храма, ограниченное с одной или с обеих продольных сторон рядом колонн или столбов, отделяющих его от соседних нефов.
15
Карри — смесь пряностей на основе корня куркумы. Применяется для ароматизации и окрашивания риса, овощей, мяса, птицы, безалкогольных напитков.
16
Кимвалы — парный ударный музыкальный инструмент, бронзовые тарелки, надеваемые с помощью ремешков на руки.
17
Полькс-Прайд — (англ. Polk’s Pride) — залежь Полька.
18
Франц Йозеф Гайдн (1732–1809) — австрийский композитор, представитель венской классической школы, один из основоположников таких музыкальных жанров, как симфония и струнный квартет. Создатель мелодии, впоследствии легшей в основу гимнов Германии и Австро-Венгрии.
19
Змееголовые (змееглавы) — название преступной группировки, занимающейся контрабандой (в частности контрабандой и торговлей людьми). Происходит из факта, что маршруты пересекающих границу контрабандистов похожи на змею.
20
Эоловая ниша — ниша, возникающая в осадочных породах, состоящих из неодинаково податливых к выветриванию пластов, в выходах менее устойчивых слоев.
21
«Семь сестер» — прозвище семи крупнейших нефтяных компаний мира, возникшее в 1975 году с выходом одноименной книги об истории нефтяной индустрии. Картель «Семь сестер», будучи хорошо организованной, первоначально был способен оказывать значительное давление на остальные нефтяные компании мира.
22
Ланч (англ. Lunch) — прием пищи в полдень.
23
Аркада (франц. arcade) — ряд одинаковых арок, опирающихся на колонны или столбы.
24
Лейкхоум — озерный дом.
25