Читать «Тень евнуха» онлайн - страница 244

Жауме Кабре

190

Немного медленнее, очень нежно (нем.).

191

Песни без слов (нем.).

192

«Викетты», то есть «Новеллетты», посвященные Кларе Вик.

193

Восемнадцать (фр.).

194

Ахмед Салман Ру́шди (р. 1947) – британский писатель индийского происхождения, лауреат Букеровской премии (1981), член Королевского литературного общества. – Примеч. ред.

195

Увертюра «Гебриды, или Фингалова пещера» Феликса Мендельсона.

196

Памяти ангела (нем.).

197

Пока-пока (англ.).

198

Довольно, хватит (нем.).

199

Gentiana – латинское название горечавки, рода многолетних, реже однолетних трав и полукустарников семейства горечавковых. Свое русское название горечавки получили из-за очень горького вкуса корней и листьев. – Примеч. ред.

200

Здесь: у аппарата (англ.).

201

Жорж Дюмениль де Латур (1593–1652) – французский живописец, крупнейший караваджист XVII в., мастер светотени. – Примеч. ред.

202

Гастон Лафорг – автор биографии Шуберта «Voyage d’hiver» («Зимний путь»), изданной в Лионе в 1902 г., вдохновивший Жауме Кабре на создание рассказа «Пыль» из цикла «Зимний путь».

203

Тельма и Луиза – героини одноименного фильма в стиле роуд-муви режиссера Ридли Скотта. Премьера состоялась в 1991 г. Главные роли исполняют Сьюзан Сарандон и Джина Дэвис, номинированные за них на премии «Оскар» и «Золотой глобус». – Примеч. ред.

204

У чистых струй фонтана (фр.).

205

Старинный испанский народный танец с акцентом на второй или третьей доле. Музыка сарабанды имеет суровый, мрачный характер, исполняется в медленном темпе; танец для похоронного обряда. – Примеч. ред.

206

Быстрый барочный танец, распространился во Франции в середине XVII в. и обычно исполнялся в конце сюиты. – Примеч. ред.

207

Чаевые (фр.).