Читать «Тай-Пэн» онлайн - страница 543

Джеймс Клавелл

14

Coup de grace – завершающий удар, которым добивали поверженного или смертельно раненного противника (фр.).

15

Casus belli – повод к войне (лат.).

16

Status quo – исходное положение вещей (лат.).

17

Grande Armee – великая армия (фр.).

18

Madre de Deus – Матерь Божья (порт.).

19

«Итон, Харроу или Чартерхаус» – названия самых престижных частных школ в Англии.

20

Noblesse oblige – благородство обязывает (фр.).

21

Praia – набережная (порт.).

22

Pracas – площадям (порт.).

23

Bom dia – Добрый день (порт.).

24

Кумквот – род цитрусовых.

25

Доктрина Монро – доктрина, провозглашенная президентом Монро в обращении к Конгрессу 2 декабря 1823 года, согласно которой США намерены рассматривать как враждебный акт любую попытку европейской державы вмешаться в дела американских государств или расширить свои владения на обоих американских континентах. (прим. перев.).

26

Bastardo degenerado – мерзкий ублюдок (порт.).

27

Deo gratias – Боже милостивый (лат.).

28

In nomine Patris, et Filii, et Spintus Sancti – Во имя Отца, Сына и Святого духа (лат.).

29

Два чейна – около 40 м.

30

Территория от реки Миссисипи до Скалистых гор и от Мексиканского залива до Канады, приобретенная США у Франции в 1803 году за 15 миллионов долларов.

31

Лаймхаус – район лондонских доков.

32

Спитхедский смотр – торжественный смотр судов военно-морского флота на якорной стоянке Спитхед в районе Портсмута.