Читать «Хорошие жены» онлайн - страница 195

Луиза Мэй Олкотт

151

Родина (нем.).

152

Мой Бог (нем.).

153

В современном английском языке существует только одно местоимение второго лица «you» – «вы»; устаревшая форма «thou» – «ты» употребляется только в поэтической речи. В немецком языке, как и в русском, есть две формы местоимения 2-го лица единственного числа: более фамильярное «du» – «ты» и вежливое «Sie» – «вы».

154

Первая любовь – самая лучшая (нем.).

155

По созвучию с «bear garden» – медвежий садок, место травли медведей или, в переносном смысле, шумное сборище.

156

Квартерон – человек, одна из прабабушек или один из прадедушек которого были черными, а все остальные предки – белыми.

157

Тассер Томас (1524–1580) – английский писатель и поэт, автор произведений о деревенской жизни и сельском хозяйстве; Коули Эйбрахам (1618–1667) – английский поэт, писавший о природе и сельской жизни; Колумелла Луций Юний Модерат (I в.н. э.) – римский писатель и агроном, автор 12 книг о садоводстве.

158

Помона – в римской мифологии богиня плодов.