Читать «Острота ощущений» онлайн - страница 67

Никки Логан

Именно поэтому двенадцать дней назад Онор отправила на «Ремесленнике» свой ответ на письмо с предложением новой работы. Она согласилась на перевод в другой заповедник. Один период ее жизни завершался и начинался другой.

Онор вздохнула и окинула взглядом лагуну. В этот момент из-за южной оконечности острова показался белый силуэт «Ремесленника».

Матрос Марка помог переправить на катер непромокаемые мешки с ее вещами. Когда последний мешок был поднят на борт, Онор печально оглянулась на тот кусочек рая, который, скорее всего, больше не доведется увидеть. Разрешение посетить Пулу-Килинг получают лишь около десяти человек в год. Вряд ли в будущем она попадет в их число.

– Там кое-кто плывет сюда, – раздался вдруг веселый голос Марка.

Ярко-голубой корпус «Игрока» почти сливался с горизонтом, и катер на мгновение показался Онор лишь миражем. Но это и в самом деле вернулся Роб. Зачем он здесь? После всего, что они наговорили друг другу…

– Похоже, в эту поездку я заберу только твои вещи, – рассмеялся за ее спиной Марк.

«Игрок» подошел к «Ремесленнику», и Роб, перекрикивая шум мотора, коротко приказал Онор:

– Забирайся ко мне.

– Куда мы поедем? – прокричала она в ответ, стараясь не выдать охватившую ее панику.

– А разве это имеет значение? – Одной фразой было все сказано.

Настал момент сделать выбор: отправиться в Брум и начать работу на новом месте или вручить свое сердце мужчине, который сделал ее свободной и которому так хочется верить.

Онор шагнула на борт «Игрока» и села рядом с Робом. Его катер, взревев мотором, заложил крутой поворот и помчался прочь.

Минут десять спустя и остров, и «Ремесленник» остались далеко позади. Онор безумно хотелось прикоснуться к Робу. Она прижалась щекой к его плечу и призналась:

– Я скучала по тебе.

Он заглушил двигатель, повернулся к ней и привлек к себе.

– На какое-то мгновение я подумал, что ты откажешься поехать со мной. Почему ты согласилась? – произнес он, крепко сжимая Онор в объятиях.

– Потому что ты попросил.

Она бы прыгнула сейчас и за борт катера, если бы Роб пообещал, что это будет безопасно.

– А почему ты вернулся на остров?

– Я не мог иначе. Погода начала портиться…

– Ты вернулся из-за погоды?

– Нет. Погода была лишь поводом убедить себя закончить начатое нами. – Роб откинул волосы с ее лица, отстранился, будто внезапно осознав, что не имеет права прикасаться к Онор, и продолжил: – Когда ремонт «Игрока» в доке был окончен, я собрался выйти в море, но накануне вечером решил пропустить стаканчик в баре местной гостиницы. Мы разговорились с управляющей баром, пожилой малайкой по имени Ирит. И она рассказала мне, что из всех двадцати семи Кокосовых островов ни разу не бывала лишь на Пулу-Килинге из-за пенунггу.

– Женщины-духа, охраняющей остров? Я знаю эту старую легенду. Говорят, она насылает жестокие штормы, если на Пулу-Килинг ступает женщина.

Роб кивнул:

– Ирит поведала мне, почему пенунггу так ревностно охраняет свой остров. Она потеряла все, когда была человеком, и нашла утешение в одиночестве на Пулу-Килинге, вдали от родного дома. Каждые сто лет она заманивает на свой остров рыбака или моряка. И тот не в силах противостоять ее очарованию, даже если это грозит ему смертью.