Читать «Люблю. Целую. Ненавижу. Кэмерон» онлайн - страница 161

Юлия Славачевская

— Что?! — застыл с полуоткрытым ртом Кэм, позабыв гневаться. Просто каменная фигура Удивление. Секунда, еще одна. У него задрожали пальцы. — Ты… ты… мы беременны?

— Ага, — счастливо кивнула я. Показала руку, спрятав большой палец. — Четыре недели.

— Ди! — забросил назад чек мой шериф и полез обниматься.

А я в состоянии легкой, как воздушный шарик, светлой безмятежности подумала, что нужно сразу отремонтировать не только детскую, но и привести в порядок пару гостевых комнат. Потому что не пройдет и года, как к нам заявятся незваными его родители — познакомиться с единственным внуком или внучкой.

И еще… наследственность никто не отменял. Так что в совершеннолетие наших детей ждут прелюбопытные вещи. Надо как-то за это время успеть морально подготовить Кэма, а то он преждевременно поседеет. Полностью.

И еще нужно сообщить мужу, что к нам собирается нагрянуть Гарри, соскучившийся по мне. Нет, про «соскучившегося» лучше не говорить. Просто по делу… и без того хватит крику, что я снова ввязываюсь в авантюры. Но об этом позднее…

И я позволила увлечь себя поцелуями.

Июль 2015

Примечания

1

Военизированные детские лагеря — довольно распространенное явление в Америке. Ежегодно в них проводят каникулы сотни тысяч детей. — Здесь и далее примеч. авторов.

2

Триггер — здесь: спусковой крючок.

3

«Небьюла» — литературная номинация за самое лучшее фантастическое произведение. Учреждена Американской ассоциацией писателей-фантастов. Присуждается раз в год голосованием членов вышеупомянутой ассоциации.

4

«Стелла» — номинация, присуждаемая за самое абсурдное судебное решение года. Пример такого решения — когда американке, которая обожглась горячим кофе из Макдональдс, будучи за рулем, присудили получение крупной компенсации от корпорации Макдональдс.

5

Guia La Bruna — известная европейская марка белья.

6

Имеются в виду «Сказки фей», «Волшебные истории», грубо говоря — «Небывальщина», «Несбыточное».

7

Блэкберри корнер (англ. blackberry corner) — «Ежевичный уголок», в переносном смысле — глухое место, окраина, медвежий угол.

8

Лей-линии — англоязычный термин в западной экстрасенсорике, который обозначает силовые линии Земли, имеющие сакральное или магическое значение.

9

Киллдозер — знаменитое средство передвижения Марвина Джона Химэйера, усовершенствованный бронированный бульдозер Komatsu D355A-3, который снес цементный завод и половину городка Грэнби в штате Колорадо, выдержав при этом три взрыва и прямое попадание более 200 пуль и снарядов.

10

Пенсионный городок — довольно распространенное для Америки явление, когда строится район с повышенными удобствами для инвалидов, тяжелобольных и пожилых людей. Он отличается повсеместным наличием съездов и пандусов для колясок, большим количеством клиник, медиков и социальных работников на единицу населения. Общественный транспорт в таких районах тоже оборудован всем необходимым для провоза инвалидов. Стоимость дома в таком районе недешева, но это позволяет пожилым людям и людям с ограниченными возможностями передвижения существовать комфортно среди сверстников.