Читать «Подвиги Геракла. После похорон (сборник)» онлайн - страница 283

Агата Кристи

31

У. Шекспир «Сон в летнюю ночь». Пер. М. Лозинского.

32

Еврипид «Ипполит». Пер. И. Анненского.

33

Грозная женщина (фр.).

34

В общей массе (фр.).

35

Персонаж рассказа «Двойной ключ» и романа «Большая четверка» – русская авантюристка, в которую был влюблен Пуаро.

36

22 °C.

37

То, что вы сделали, – неблагородно! (фр.)

38

Ужасный ребенок (фр.).

39

О в е р д р а ф т – перерасход денег по банковскому счету.

40

Место в пригороде Лондона, где находится один из ипподромов.

41

Лиззи Борден (1860–1927) – гражданка США, которая стала известна благодаря знаменитому делу об убийстве ее отчима и матери. Несмотря на большое количество доказательств ее вины, она была оправдана.

42

Основано в Нью-Йорке в 1875 г. Е. Блаватской.

43

R.I.P. (лат. requiescat in pace) – покойся с миром.

44

Иер. 3:59.

45

Паштет из фуа-гра (фр.).

46

Камбала под соусом из вероники (фр.).

47

Телячьи отбивные по-милански (фр.).

48

Груша фламбе (фр.).

49

Белое бургундское вино.

50

Красное бургундское вино.

51

Сладкий ликер.

52

Дорогой мой (фр.).

53

Итак; ну, хорошо (фр.).

54

Католический монашеский орден, основанный в начале XIX в.

55

Джон Китс (1795–1821) – английский поэт, яркий представитель младшего поколения английских романтиков; какое-то время работал в аптеке.

56

Алберт Кёйп (1620–1691) – голландский живописец, график и гравер эпохи барокко, известный своими пейзажами.

57

Франческо Бартолоцци (1728–1815) – итальянский гравер XVIII в.

58

Зд.: легкомыслие (фр.).

59

Об этом рассказывается в романе А. Кристи «Смерть лорда Эджвера».

60

Что ж; вот так (фр.).

61

Вполне возможно (фр.).

62

Друг мой (фр.).

63

Это прекрасно! (фр.)

64

Боже мой (фр.).

65

Этого только не хватало! (фр.)

66

Должность начальника полиции города (за исключением Лондона) или графства.

67

Разумеется (фр.).

68

Один из самых дорогих и роскошных отелей в Лондоне.

69

Смотрите! (фр.)

70

Нарядах (фр.).

71

Настоенный на солоде напиток с добавлением витаминов.

72

Джосайа Cпоуд открыл в конце XVIII в. формулу костяного фарфора, и с тех пор его фабрика специализировалась на производстве фарфоровой посуды, которая поставлялась к королевскому двору.

73

Стиль мебели, разработанный французским краснодеревщиком А.-Ш. Булем в начале XVIII в.

74

Грозная женщина (фр.).

75

Из стихотворения Р. Бернса.

76

Имеется в виду супруга короля Джорджа V, бабушка нынешней королевы Елизаветы II, считавшаяся олицетворением королевского достоинства и шика.

77

Зд.: Так что ж? (фр.)

78

Зд.: Мой бог (фр.).

79

Бёри-Сент-Эдмундс (англ. Bury St. Edmunds) буквально переводится как «похорони святого Эдмунда».

80

Это была шутка (фр.).

81

Старина (фр.).

82

Вознаграждение (фр.).

83

Завтрак (фр.).

84

Комплекс, при котором существует сильное желание быть наказанным. Характеризуется все возрастающей тревогой, которая вызвана тем, что больного не замечает «ревнивая и завистливая судьба».

85

Между нами (фр.).

86

Тюрьма в Англии, в которой содержатся психически ненормальные преступники.

87

Шепот (ит.).