Читать «Рождественская оратория» онлайн - страница 177
Ёран Тунстрём
17
Всю Европу? Чертовка ты этакая
18
Мой отец был ненастоящий священник
19
Я тебя предупреждаю
20
Братишка
21
…заботиться о ней. Аккурат перед смертью
22
Что ты сказал?
23
Хорошо. Красивые были волосы, верно?
24
Такова жизнь… Такова жизнь, братишка
25
Знаешь ли
26
Отмечается в последний день апреля; праздник шведских студентов.
27
Спегель Хакин (1645–1714) — шведский церковный деятель (епископ, затем архиепископ); скальд.
28
Я птица… Я живу здесь с друзьями
29
Мы строим… Ты тоже птица?
30
Нет, я не птица
31
Пока, Нептица!
32
Доброе утро, мистер Нептица
33
Дорогой мистер Нептица, я сегодня вечером иду… с моими друзьями. Ты пойдешь туда с твоими недрузьями? Птица.
(англ.)
34
Здесь и далее «Божественная комедия» Данте цитируется в переводе М. Лозинского.
35
Игорный дом
36
Гедин Свен (1865–1952) — знаменитый шведский географ и путешественник.
37
Брантинг Яльмар (1860–1925) — шведский публицист, государственный деятель, один из зачинателей рабочего движения. Лидер социал-демократов; лауреат Нобелевской премии мира (1921).
38
Торгово-ремесленный квартал арабского города.
39
Туи — медосос; новозеландская птица-эндемик с блестящим черным оперением и белыми отметинами на шее, груди, крыльях; имеет очень мелодичный голос.
40
Рудин Фридульф (1895–1935) — шведский комик, выступавший на эстраде и в кино.
41
Комнату
42
Кауваи — новозеландское дерево с красивыми желтыми цветами в форме колокольчиков.
43
Полное название пьесы Р. Шумана — «Von fremden Ländern und Völkern» («О чужих краях и народах» —
44
Норденшёльд Нильс Адольф Эрик (1832–1901) — шведский географ и геолог, исследователь Арктики; в 1878–1879 гг. на судне «Вега» впервые осуществил сквозное плавание Северо-Восточным проходом из Атлантического океана в Тихий.
45
Линдберг Чарлз (1902–1974) — американский летчик; в 1927 г. совершил первый беспосадочный перелет через Атлантический океан (из США во Францию).
46
Каури — агатис новозеландский; высокое стройное дерево с очень прочной и ценной древесиной.
47
Точно… Но мы все уладим
48
Переспать, переспать, мистер, всего две пачки сигарет
49
Андерссон Дан (1888–1920) — шведский поэт и прозаик.
50
Фрёдинг Густав (1860–1911) — знаменитый шведский поэт-импрессионист.
51
Мадсен Ларс (1904–1974) — режиссер, репортер Шведского радио (передачи о народном быте).
52