Читать «Талiсман» онлайн - страница 473

Стівен Кінг

209

Баугауський стиль — напрям в архітектурі та прикладному мистецтві, який належить до авангардизму в класичному модернізмі. Названо на честь Баугауської школи мистецтв у Німеччині.

210

«Клубний» сандвіч — сандвіч трикутної форми.

211

«Небезпечні мандри» — пригодницький роман британського письменника Річарда Адамса, виданий 1972 року.

212

«Англійська шкіра» — парфумована композиція.

213

«Блю Ойстер Калт» («Blue Öyster Cult») — американський рок-гурт, заснований 1967 року. Згадана пісня — «Tattoo Vampire».

214

Джон Макфі (нар. 1931) — американський письменник, якого вважають одним із засновників жанру «креативної небелетристики».

215

Льюїс Томас (1913—1993) — американський фізик, етимолог, медик, письменник.

216

Стівен Джей Ґулд (1941—2002) — відомий американський палеонтолог, біолог-еволюціоніст та історик науки.

217

«Великий палець панди» — збірка есе на тему біології Стівена Джея Ґулда.

218

Альфред Джеймс Макґвайр (1928—2001) — головний тренер чоловічої баскетбольної команди університету Маркетта.

219

«Герої Гоґана» («Hogan’s Heroes») — американський телесітком, події якого розгортаються в німецькому таборі для військовополонених під час Другої світової війни.

220

Відома історична фраза, сказана адміралом Дьюї офіцеру Чарлзу Вернону Ґрідлі під час битви в Манільській затоці 1898 року.

221

«Острів доктора Моро» — фантастичний роман англійського письменника Герберта Веллса, написаний 1896 року. Роман розповідає про події на острові в Тихому океані, населеному тваринами-жертвами дослідів із вівісекції, які внаслідок цих дослідів набули напівлюдського вигляду.

222

103 °F = 39,44 °С, 104 °F = 40 °С і 105 °F = 40,56 °С.

223

«Янгольський пил» — жаргонна назва небезпечного наркотику — суміші кокаїну, морфію та героїну.

224

«Рудий поні» — роман Джона Стейнбека.

225

«Ловець у житі» — твір Джерома Селінджера.

226

«Я — легенда» — роман Річарда Метісона.

227

Рядок із дитячого британського віршика «Old King Cole». У центрі сюжету — веселий король, що кличе свою люльку, пляшку, миску і скрипалів.

228

106 °F = 40,56 °С.

229

«Фантастікс» — мюзикл Гарві Шмідта і Тома Джонса. За мотивами роману «Романтики» Едмона Ростана.

230

«Тебе, Бога, прославляєм» — хвалебний гімн, що походить з ранніх християнських часів.

231

Пʼєрино Рональд «Перрі» Комо (1912—2001) — американський співак і телезірка, лауреат премії «Ґреммі».

232

Чапи — шкіряні камаші, робочий одяг ковбоя, який одягається зверху штанів, щоб захистити ноги вершника.

233

Фредерік Ремінґтон (1861—1909) — американський художник, ілюстратор і скульптор. Відомий своїми творами на тему Дикого Заходу.

234

«АФТРА» — Американська федерація теле-і радіоартистів.

235

«Ґрейхаунд» — міжміська мережа автобусних перевезень, працює в Північній Америці.

236

«Амтрак» — американська національно-залізнична корпорація.

237