Читать «Атомная крепость (Художник. И.Ефимов)» онлайн - страница 45

Иван Константинович Цацулин

Летчики бросили взгляд в окно и увидели спешащего куда-то мужчину в клетчатом, в обтяжку, костюмчике.

— Светская хроника? — с недоумением протянул Финчли.

Вуд, казалось, только и ждал этого выражения недоумения. Он рассмеялся добродушным смехом, отчего его лицо стало еще симпатичнее.

— Именно, сержант, именно. Почти не проходит недели, чтобы у мисс Бэтси — это единственная дочка Уильяма Прайса, сами увидите, очаровательное создание, — не проходит недели, чтобы у нас тут не гостила молодежь из высших кругов. Мистер Уильям не жалеет денег на развлечения дочери.

— Когда я мог бы увидеть мистера Прайса? — спросил Гейм.

— Сейчас хозяина здесь нет. Когда приедет, полагаю, он сейчас же пригласит вас к себе.

Наконец не в меру болтливый управляющий исчез. Вскоре слуга принес закуски, вино. И только теперь друзья почувствовали, что они действительно проголодались. Молодой слуга негр, с открытым лицом и большими печальными глазами, молча накрывал на стол и казался чем-то напуганным. Желая как-то ободрить парня, общительный Финчли дружески хлопнул его по плечу и сказал:

— У вас здесь всегда так хорошо, приятель?

— О да! — поспешил ответить негр, но в голосе и в выражении его глаз скрывалось что-то иное, и Финчли стало жаль его.

— Да что ты трясешься? — дружески спросил он. — Уж не нас ли ты испугался?

— О нет, что вы… Я вас знаю, — смущенно ответил негр.

— Ты нас знаешь? — с удивлением спросил сержант.

— Да, во время войны я служил в части аэродромного обслуживания и не раз встречал вас на фронте… Я знаю — вы хорошие, настоящие люди.

— Тогда выпьем за встречу, — добродушно предложил Финчли.

Но негр отрицательно покачал головой.

— Мне нельзя задерживаться тут, — шепотом пояснил он. — Я хотел бы только предупредить вас: эта вилла — сам ад. Если вам дорога жизнь, не оставайтесь здесь ни минуты. Здесь — страшное место.

Послышались шаги, и в комнату вошел Томас Вуд.

— Ты что-то замешкался тут, Джо? — обратился он к негру. В его тоне и взгляде, который он бросил на слугу, друзья отчетливо заметили плохо скрытую подозрительность.

Негр пробормотал что-то в свое оправдание и выскользнул из комнаты. А вслед за ним удалился и управляющий.

Что хотел сказать им негр, о чем предупредить?

Приятно было, вытянувшись в удобных креслах, сидеть у открытого окна и попивать вкусное виноградное вино, привезенное из Франции. Солнце уже село. С Гудзона потянуло холодком, тени сгустились. Зашелестели ветви деревьев. За деревьями меж цветочных клумб виднелись группы оживленных людей. Гирлянды разноцветных электрических лампочек разгоняли наступающую темноту. Слышалось пение; кто-то играл на рояле.

— У меня такое ощущение, будто нас поместили в один из лучших отелей на побережье Флориды, где-нибудь в Миами-бич, — тихо произнес Финчли.

Гейм молча пожал плечами. Вспомнилось то, о чем рассказал Дуглас Нортон. Тревожно стало на душе. Вдруг кто-то неожиданно спросил:

— Вы у себя, сэр?

— Да, — буркнул Финчли. Он ответил раньше, чем подумал над тем, что вопрос, собственно, вряд ли относится к ним, так как слово «сэр» не принято в Америке в обращении к простому смертному. Голос продолжал: