Читать «Греховная невинность» онлайн - страница 50

Джулия Энн Лонг

– Его ввели в заблуждение, – поспешно возразила графиня. – Зрелище самое обыкновенное, всего лишь…

– Вы показывали лодыжки на сцене в театре?

– А иногда… и икры, – слабым голосом призналась она.

– Вы вступили в брак, став призом в карточной игре?

– Можно ли осуждать за это мужчину? Я трофей, перед которым трудно устоять. – Ева попыталась изобразить очаровательную улыбку.

Адам вздохнул, запрокинув голову на бархатную спинку кресла, и смерил графиню хмурым взглядом.

А он-то было подумал, что его уже больше ничем не удивить.

Чем дольше пастор молчал, тем ярче разгорался румянец на ее щеках. Что это – гнев или смирение? Если бы зашла речь о пари, Адам, скорее, поставил бы на первое.

– Значит, вы судите, достаточно ли я хороша для местного женского общества. – В ее тихом голосе слышалась сдержанная ярость. – Хоть вы и уверяли, что судить – не ваше дело.

– Я сомневаюсь в том, что вы всегда делали верный выбор.

– Откуда вам знать, какую жизнь я вела и что заставляло меня делать тот или иной выбор?

– В том-то и дело, леди Булман. Я не представляю.

– Как вы смеете…

Адам протестующе поднял руку.

– Позвольте, я попытаюсь объяснить. – Он шумно вздохнул. – Многие мои прихожане прожили всю жизнь в Пеннироял-Грин и никогда не бывали в Лондоне. Они привыкли следовать правилам, которые, как им кажется, никогда их не подводили. Правила эти означают: регулярно посещать церковь, стараться не появляться на страницах бульварных газет, не устраивать скандалов в опере, надевая платье, которое, возможно, открывает соски, а возможно и нет, и не принимать денежное содержание или роскошные апартаменты в обмен на интимную связь с членом парламента. Большинство жителей городка считает подобные вещи опасной угрозой всему, что им дорого.

В словах пастора слышалось неодобрение.

Дыхание графини участилось.

– Это не единственная причина. Роскошные… апартаменты и содержание.

Адам почувствовал, что причинил ей боль. Мысль о том, что он заставил сильную женщину заикаться от стыда, вызвала у него отвращение. Его охватило сочувствие. Он ощутил, как внутренности скручиваются в тугой узел.

– Это лишь… пожалуйста, попытайтесь понять. Это моя паства, леди Булман. Я забочусь об этих людях. Их вера для меня бесценна. Вы хотите втереться к ним в доверие и просите меня помочь. А моя единственная цель – оберегать их, сколько хватит сил. Они полагаются на мое благоразумие, рассудительность и осмотрительность. Мне хотелось бы услышать доводы, почему я должен доверять вам. Вы способны меня убедить?

Графиня сделала глубокий вдох, плечи ее приподнялись. Медленно выдохнув, она тщательно разгладила платье на коленях, словно пытаясь стереть прошлое.

Потом выпрямилась, высоко вздернув подбородок, точно солдат, идущий на битву с поднятым знаменем.

И снова Адам испытал невольное восхищение.

– Что ж, хорошо. Знаю, все это звучит ужасно, преподобный. Но из того, что вы слышали, легко сделать верные выводы. Вас это, возможно, удивит, но я никогда не могла себе позволить такую роскошь, как безрассудство. Ни один мой поступок не объяснишь пустым капризом или испорченностью. Все перечисленное вами – прыжки с балкона, дуэли и прочее – совершали другие люди. Я не внушала им свою волю, словно гипнотизер, при помощи магических пассов – один взмах руки, и они бросаются исполнять мои приказы. Нет.