Читать «Князь Света (сборник)» онлайн - страница 481

Роджер Желязны

1

Прохладой сумерки веют,

и Рейна тих простор.

(Генрих. Гейне. Перевод А. Блока).

2

Курительная трубка с чубуком из особого материала.

3

Легба — в дагомейской мифологии верховное божество.

4

Текст на так называемом гаитянском креольском языке, сформировавшемся на базе французского языка с заимствованиями из языков Африки, индейских диалектов, английского и испанского языков.

5

Цестус — кулачный боец в Древнем Риме.

6

Ассагай — турецкое копье с длинным наконечником.

7

Имеются в виду герои древнегреческой мифологии Девкалион и Пирра, муж и жена, спасшиеся от потопа в огромном ящике и заселившие землю новым родом людей, происшедших из камней.

8

Намек на известное стихотворение Л. Кэрролла о Шалтае-Болтае.

9

Эпикантиальная складка особая складка у внутреннего угла глаза человека, характерная для монголоидной расы.

10

Актиничность — способность излучения оказывать действие на светочувствительный материал.

11

«И ночь была нежна» — цитата из стихотворения Дж. Китса «Ода к соловью», давшая название роману Скотта Фицджеральда и взятая к нему эпиграфом.

12

Перси Биш Шелли — английский поэт-романтик, автор лирической драмы «Освобожденный Прометей».