Читать «Луг» онлайн - страница 7

Рэй Брэдбери

Полицейские, рабочие, двое-трое служащих – все уезжают. Возле ворот остается лишь большая черная машина. На лугу, в ночных городах, разговаривают двое.

– Что вы собираетесь делать? – спрашивает Смит.

– Пожалуй, поеду опять на вечеринку, – говорит продюсер.

– Там будет весело?

– Да, – продюсер мнется, – конечно, весело! – Он глядит на правую руку сторожа. – Это что, тот самый молоток, которым вы работали? Вы думаете продолжать в том же духе? Не сдаетесь?

– А вы бы сдались, будь вы последним строителем, когда все вокруг стали разрушителями?

Дуглас и старик идут по улицам.

– Что ж, до свидания, может быть, мы еще увидимся, Смит.

– Нет, – отвечает Смит, – меня уже здесь не будет. Здесь ничего уже не будет. Слишком поздно вы сюда вернетесь.

Дуглас останавливается:

– Проклятие! Что же я, по-вашему, должен сделать?

– Чего уж проще – оставить все как есть. Оставить города в покое.

– Этого я не могу, черт возьми! Бизнес. Придется все сносить.

– Человек, который по-настоящему разбирается в бизнесе да еще обладает хоть каплей воображения, придумал бы выгодное применение этим макетам, – говорит Смит.

– Машина ждет! Как отсюда выбраться?

Продюсер обходит кучу обломков, потом шагает прямо по развалинам, отбрасывая ногой доски, опираясь на стояки и гипсовые фасады. Сверху сыплется пыль.

– Осторожно!

Продюсер спотыкается. Облака пыли, лавина кирпичей… Он качается, теряет равновесие, старик подхватывает его и тянет вперед.

– Прыгайте!

Они прыгают, за их спиной с грохотом рушится половина дома, превращается в горы досок и рваного картона. В воздух поднимается огромный пылевой цветок.

– Все в порядке?

– Ничего, спасибо. – Продюсер глядит на развалившееся строение; пыль оседает. – Кажется, вы меня спасли.

– Что вы. Большинство кирпичей из папье-маше. В худшем случае получили бы несколько ссадин и синяков.

– Все равно спасибо. А что это за строение рухнуло?

– Нормандская башня, ее здесь поставили в тысяча девятьсот двадцать пятом году. Не ходите туда, она еще не вся обвалилась.

– Я осторожно. – Продюсер медленно подходит к макету. – Господи, да я всю эту дрянную постройку одним пальцем могу сковырнуть. – Он упирается рукой, постройка накреняется, дрожит, скрипит. Продюсер стремительно отступает. – Ткни – и рухнет.

– И все-таки вы этого не сделаете, – говорит ночной сторож.

– Не сделаю? Подумаешь, одним французским домом больше или меньше, когда столько уже снесено.

Старик берет его за руку:

– Пойдемте взглянем с той стороны.

Они обходят декорацию.

– Читайте вывеску, – говорит Смит.

Продюсер щелкает зажигалкой, поднимает ее, чтобы было видно, и читает:

– «Первый национальный банк, Меллин-Таун».

Пауза.

– Иллинойс, – медленно заключает он.

Высокое строение освещено редким светом звезд и мягким светом луны.

– С одной стороны, – руки Дугласа изображают чаши весов, – французская башня. С другой, – он делает семь шагов влево, потом семь шагов вправо и все время смотрит, – Первый национальный банк. Банк. Башня. Башня. Банк. Черт побери.

– Вам все еще хочется свалить эту французскую башню, мистер Дуглас? – с улыбкой спрашивает Смит.