Читать «Луг» онлайн - страница 7
Рэй Брэдбери
Полицейские, рабочие, двое-трое служащих – все уезжают. Возле ворот остается лишь большая черная машина. На лугу, в ночных городах, разговаривают двое.
– Что вы собираетесь делать? – спрашивает Смит.
– Пожалуй, поеду опять на вечеринку, – говорит продюсер.
– Там будет весело?
– Да, – продюсер мнется, – конечно, весело! – Он глядит на правую руку сторожа. – Это что, тот самый молоток, которым вы работали? Вы думаете продолжать в том же духе? Не сдаетесь?
– А вы бы сдались, будь вы последним строителем, когда все вокруг стали разрушителями?
Дуглас и старик идут по улицам.
– Что ж, до свидания, может быть, мы еще увидимся, Смит.
– Нет, – отвечает Смит, – меня уже здесь не будет. Здесь ничего уже не будет. Слишком поздно вы сюда вернетесь.
Дуглас останавливается:
– Проклятие! Что же я, по-вашему, должен сделать?
– Чего уж проще – оставить все как есть. Оставить города в покое.
– Этого я не могу, черт возьми! Бизнес. Придется все сносить.
– Человек, который по-настоящему разбирается в бизнесе да еще обладает хоть каплей воображения, придумал бы выгодное применение этим макетам, – говорит Смит.
– Машина ждет! Как отсюда выбраться?
Продюсер обходит кучу обломков, потом шагает прямо по развалинам, отбрасывая ногой доски, опираясь на стояки и гипсовые фасады. Сверху сыплется пыль.
– Осторожно!
Продюсер спотыкается. Облака пыли, лавина кирпичей… Он качается, теряет равновесие, старик подхватывает его и тянет вперед.
– Прыгайте!
Они прыгают, за их спиной с грохотом рушится половина дома, превращается в горы досок и рваного картона. В воздух поднимается огромный пылевой цветок.
– Все в порядке?
– Ничего, спасибо. – Продюсер глядит на развалившееся строение; пыль оседает. – Кажется, вы меня спасли.
– Что вы. Большинство кирпичей из папье-маше. В худшем случае получили бы несколько ссадин и синяков.
– Все равно спасибо. А что это за строение рухнуло?
– Нормандская башня, ее здесь поставили в тысяча девятьсот двадцать пятом году. Не ходите туда, она еще не вся обвалилась.
– Я осторожно. – Продюсер медленно подходит к макету. – Господи, да я всю эту дрянную постройку одним пальцем могу сковырнуть. – Он упирается рукой, постройка накреняется, дрожит, скрипит. Продюсер стремительно отступает. – Ткни – и рухнет.
– И все-таки вы этого не сделаете, – говорит ночной сторож.
– Не сделаю? Подумаешь, одним французским домом больше или меньше, когда столько уже снесено.
Старик берет его за руку:
– Пойдемте взглянем с той стороны.
Они обходят декорацию.
– Читайте вывеску, – говорит Смит.
Продюсер щелкает зажигалкой, поднимает ее, чтобы было видно, и читает:
– «Первый национальный банк, Меллин-Таун».
Пауза.
– Иллинойс, – медленно заключает он.
Высокое строение освещено редким светом звезд и мягким светом луны.
– С одной стороны, – руки Дугласа изображают чаши весов, – французская башня. С другой, – он делает семь шагов влево, потом семь шагов вправо и все время смотрит, – Первый национальный банк. Банк. Башня. Башня. Банк. Черт побери.
– Вам все еще хочется свалить эту французскую башню, мистер Дуглас? – с улыбкой спрашивает Смит.