Читать «Новая прусская хроника (1394)» онлайн - страница 244
Виганд из Марбурга
17
Лакуна в оригинале. Великим командором стал Вильгельм фон Хелфенштейн (Guilielmus de Helfenstein).
18
Начало 1394 г.
19
В оригинале - Neugarten, сегодняшний Новогрудок в Минской области Белоруссии, -не путать с Новым Гродно, крепостью крестоносцев.
20
В оригинале - Lyden. Современный г. Лида в Гродненской области Белоруссии.
21
Населённый пункт, лежавший между Лидой и Soleschniki.
22
В оригинале - comes de Liningen (Leiningen).
23
В оригинале - Bekvort, опечатка вместо Betfort (герцог Бедфордский).
24
Если в тексте оригинала опечатка, то речь идет о Россиене, если нет - то о части территории Жемайтии.
25
Не совсем ясно, о чём идёт речь - о Дрогичине над Бугом (в Брестской области) либо о крае, располагавшемся на территории современной Гродненской области Белоруссии.
26
Иоанн, князь Мазовии.
27
Возможно, имеется в виду Конрад фон Киборг (de Kybyrg), командор Балги.
28
Фридриха фон Валленрода (Fridericus de Wallenrod).
29
Возможно, имеется в виду та же река, что хронист чуть выше назвал Are, точнее, в обоих случаях имеют место опечатки и следует читать Narew.
30
Иоанн Коспуд (Joannes Cospud), префект Инстенбурга.
*
Примечания и комментарии к главе XXXI
1
Этот рейд начался в день святого Иакова.
2
Из немецких земель.
3
Из земель герцога Бургундского.
4
В оригинале - Theodoricus (Ditricus) de Logendorff (Logendorf). Был рыцарем ордена из Боруссии (Borissicus).
5
Замок ордена Labiau.
6
Командором в Elbingo был Зигфрид Валпот фон Бассенхейм (в оригинале - Siegfridus Walpot de Bassenheim).
7
Река Gilge.
8
В оригинале - bombarda.
9
Блейденмейстер (Bleidenmeister), которого звали Girke (Гирке).
10
В оригинале - Andreas, вероятно, речь в этой туманной в оригинале фразе идёт об ещё одном специалисте ордена, отвечавшем за военные приспособления и орудия.
11
Имеется в виду авангард войска командора Бранденбурга Иоанна фон Стрейфен (Streifen).
12
Так в тексте оригинала.