Читать «Маска Тени» онлайн - страница 86

Роберт Сальваторе

Но ведь клинок имел лишь одну цель: отомстить за смерть Перро, своего истинного хозяина. Раз это дело сделано, я решил, что клинок заслужил покоя.

— Чудесно, м? — сказала Джоэн, выплевывая морскую воду. Она выбралась на берег прямо рядом со мной. — Большое спасибо.

— Для благодарностей еще будет время, — сказал Робийярд, который бегом мчался вдоль берега, чтобы встретить нас. — Нам нужно поймать корабль.

Он протянул нам обоим руки. Когда я взял мага за руку, то ощутил, как поднимаюсь над поверхностью воды, которая держала меня, словно твердая почва.

Всего за несколько минут мы добрались до Морской Феи. Шторм все еще бушевал, но ветер толкал нас прочь от острова, не желая оставить нас там.

Я знал, что это — дело рук Элбис, а потому быстро передал спасибо ветру.

Глава тридцатая

Морская Фея с изящной легкостью разрезала кипящее море, её рваные паруса были полны ветром. Починенная мачта стояла крепко, несмотря на все напряжение. Целый час корабль плыл вперед, оставляя мили между нами и островом, между нами и Кругом, и драконом, и Эсбилом.

Мы с Джоэн сидели рядом, забившись в воронье гнездо. У меня было странное чувство, словно я вернулся домой. Это место было таким важным, ведь именно здесь я первый раз встретил девушку. Гнездо чайки, как она называла его. Но сегодня чаек не было. Птицы, которые летели за нами, были воронами. И они не показывали нам своих лиц. Или клювов.

Солнце еще не прошло и полпути по небу, когда мы миновали бурю. За ней день был ясным и светлым.

На лице подруги появилась широкая улыбка. Она не могла усидеть на месте. Вцепившись в мачту обеими руками, она покачнулась влево, а затем вправо. Руки девочки были обнажены до плеча. На них красовалось несколько порезов и некрасивых синяков. Я глубоко вздохнул, оглядывая собственные руки.

— Как думаешь, они полетят за нами? — Хоть кто-то? — спросила она уже в четвертый раз.

— Надеюсь, что нет, — сказал я, кладя голову на бортик вороньего гнезда.

— Я тоже, м? Неужели не здорово оказаться здесь, м?

— Нет, не здорово.

— Ой, да что опять? — резко сказала она.

— Что?

— Что за пессимизм ты излучаешь. Разве ты не заметил, что мы победили?

Долгое время я смотрел на неё, изучая лицо, глаза, улыбку, которая никуда не пропала.

— Я потерял свой клинок. И поломал плащ, — сказал я.

— И как ты умудрился ПОЛОМАТЬ плащ? — со смехом спросила девушка.

— На это посмотри!

— Я уже видела. Мне кажется, сейчас он даже симпатичнее. Хотя, на счет меча — сочувствую. Но он сделал свою работу, м?

— Это нечто большее. Плащ и меч принадлежали Перро.

— Я знаю, — сказала она, наклоняясь. — Но ведь то, что ты потерял какой-то меч, не значит, что ты потерял своего друга. Помнишь? Ты не думаешь, что он гордился бы тобой?

— Одной из Круга была моя подруга, — выпалил я. — Я думал, что она мертва.

Джоэн прекратила качаться на мачте и села рядом, ненароком касаясь моей руки.

— Та, что шепнула мне?

— Думаю, да.

— Так это она помогла нам бежать, да? Хорошо, что она оказалась там, — рассмеялась Джоэн.

— Определенно, хорошо. Но просто я хочу… — я посмотрел на свои руки. — Я не знаю.