Читать «Assassin"s Creed. Тайный крестовый поход» онлайн - страница 182

Оливер Боуден

Гарнье де Наплуз – великий магистр ордена госпитальеров

Талал – работорговец

Мажд ад-Дин – регент Иерусалима

Уильям де Монферрат – наместник Акры

Сибранд – великий магистр тевтонского ордена

Джубаир аль-Хаким – дамасский ученый-мракобес

Робер де Сабле – великий магистр ордена тамплиеров

На Кипре

Осман – командир караула лимасольской крепости

Фредерик Рыжий – старший тамплиер в Лимасоле

Арман Бушар – великий магистр тамплиеров, сменивший Робера де Сабле

Маркос – повстанец

Барнабас – повстанец

Лже-Барнабас – шпион тамплиеров, выдававший себя за Барнабаса

Йонас – торговец

Молох по прозвищу Бык

Шалим и Шахар – сыновья Молоха

Разбойники

Фахад – главарь шайки

Байхас – его сын

Длинноволосый

Благодарности

Те, кого я хочу поблагодарить особо:

Ив Гийемо

Жан Гесдо

Кори Мэй

Дэрби Макдевитт

Джеффри Йохалем

Матт Тернер

А также:

Ален Корр

Лоран Деток

Себастьян Пюэль

Жоффруа Сарден

Ксавье Гильбер

Томми Франсуа

Сесиль Рюссель

Кристель Жалади

Юридический отдел компании «Ubisoft»:

Чарли Паттерсон

Крис Маркус

Этьен Аллонье

Мария Лорето

Алекс Кларк

Элис Шеферд

Эндрю Холмс

Клеманс Делёз

Гийом Кармона.

Примечания

1

Салах ад-Дин – это лакаб, почетное прозвище, означающее «благочестие веры». Собственное имя этого правителя – Юсуф ибн Айюб (Юсуф, сын Айюба). (Примеч. перев.)

2

 Руководитель бюро ассасинов.

3

Аль-уд – средневековый восточный струнный инструмент, напоминающий лютню. Ребек – средневековый смычковый инструмент, предшественник скрипки.

4

 Строки из 113-го псалма (Пс. 113: 9), положенные в основу гимна тамплиеров. (Примеч. перев.)

5

 Да (фр.).

6

 Аль-Муалим цитирует завершающие стихи из первой главы Книги Екклезиаста.

7

 Боже мой (фр.).

8

 «Возьми себя в руки» (англ.).

9

 Спасибо (ит.).

10

 Да (ит.).