Читать «Пятнадцать жизней Гарри Огаста» онлайн - страница 218
Клэр Норт
Мы прибыли на место только к часу ночи. Винсент остановил машину рядом с шале с наклонной крышей. В окнах, несмотря на позднее время, горел свет. Снега не было, но при каждом шаге под ногами похрустывал иней, а в воздухе от нашего дыхания клубился пар. Когда Винсент захлопнул дверцу автомобиля, на балконе, расположенном на верхнем этаже здания, появилась женщина, помахала нам рукой и снова скрылась. Винсент, который, судя по всему, был здесь не впервые, уверенно зашагал по узкой, вымощенной плиткой дорожке к двери в боковой части шале. Открыв дверь, которая оказалась незапертой, он жестом пригласил меня внутрь.
В доме было тепло. Где-то потрескивал камин. На площадке лестницы между первым и вторым этажами появилась женщина, поприветствовавшая нас с балкона. Лицо ее светилось улыбкой.
– Мистер Ранкис! Как я рада снова вас видеть! – Спустившись вниз, она обняла Винсента.
Он также обхватил ее за плечи и привлек к себе. Разумеется, я не мог не обратить внимания на эту деталь и невольно задумался о том, что связывает этих двух людей и являются ли их отношения исключительно дружескими.
– А вы, должно быть, Гарри, – сказала женщина, обернувшись ко мне. – Очень, очень приятно познакомиться.
На вид ей было лет тридцать. Она говорила по-немецки со швейцарским акцентом. Поздоровавшись, проводила нас в гостиную, где в самом деле горел камин, и усадила за стол. На ужин нам были поданы холодное мясо, горячий картофель и глинтвейн. Я чувствовал себя слишком усталым и голодным, чтобы предаваться беседе, и сразу же накинулся на еду. Когда же Винсент хлопнул себя по коленям и воскликнул: «Что ж! Завтра нам предстоит трудный день!» – я, едва слышно пробормотав слова благодарности в адрес хозяйки, отправился в отведенную мне спальню, рухнул в постель и мгновенно заснул.
Утром я проснулся сразу, словно от толчка. В изножье моей кровати стоял по-зимнему одетый Винсент и смотрел на меня. Из рукавов парки на веревочке свисали вязаные рукавицы. Судя по тому, что его обувь и края штанин были сухими, на улицу он еще не выходил.
Какое-то время он продолжал молча гипнотизировать меня взглядом, пока я наконец не принял сидячее положение.
– Винсент? Ч-что случилось? – пробормотал я сонным голосом.
Помолчав еще немного, он покачал головой и, отведя от меня взгляд, сказал:
– Пора вставать, Гарри. У нас сегодня много дел.
Я поднялся с кровати и, решив не принимать душ, оделся.
День выдался пасмурным. На улице преобладали белые и серые краски. Стоял легкий морозец, чувствовалось, что вскоре пойдет снег. Когда мы снова сели в машину, на балкон вышла хозяйка и помахала нам рукой.
Винсент завел машину, и мы, включив печку на полную мощность, снова стали взбираться вверх по горной дороге, вырубленной в поросших жидкими сосенками склонах. И Винсент, и я – оба молчали.
Впрочем, на этот раз путь оказался недолгим. Минут через десять после того, как мы отъехали от шале, Винсент свернул на ведущее вправо ответвление дороги и затормозил. Сначала мне показалось, что перед нами вход в шахту. Въехав в ворота и миновав короткий тоннель, мы оказались на вырубленной в скальной породе забетонированной автомобильной стоянке, стены которой – видимо, во избежание осыпей – кое-где были подперты металлическими столбами с горизонтально протянутыми между ними цепями. У въезда я заметил небольшую табличку с предупреждением на французском, немецком и английском языках, что объект является частной собственностью и посторонним вход воспрещен. Машин на стоянке было совсем немного. Когда мы припарковались, охранник, одетый в мешковатую куртку с меховым воротником, под которой тем не менее угадывалась кобура пистолета, вежливо кивнул нам. Мы подошли к серой металлической двери, врезанной в горную породу. Над ней я увидел камеру наблюдения – она опережала свое время на много лет.