Читать «София в парандже» онлайн - страница 71
Александр Николаевич Афанасьев
– Под вашим командованием… – заметил Студент.
– Да какое командование! Давайте лучше подумаем, как выбираться отсюда…
Примечания
1
Имеется в виду ридер, чтобы считывать карты памяти фото– и видеокамеры. –
2
3
Таким странным для русского уха словом обозначается аэропорт Софии.
4
«Топтали» – следили.
5
УЧК – Армия освобождения Косово, базовая структура албанских боевиков в Косово. Сейчас частично перешла на службу «государству», часть в мафию.
6
DEA – агентство по борьбе с наркобизнесом Минюста США. (Как только его организовали, наркобизнес резко пошел в гору.)
7
* PUC, Persons under control (персоны под контролем). Лица, захваченные в ходе боевых действий против терроризма и удерживаемые американским правительством.
8
JPEL – списки лиц, подлежащих уничтожению.
9
Болгары, когда в семье кто-то умирает, заказывают объявления об этом и развешивают в людных местах. Если никто не чистит эти стены, такие объявления могут висеть по несколько лет.
10
Американский флаг.
11
Massacre – массовое убийство.
12
ОВД – Организации Варшавского договора – то есть советского стандарта.
13
Польский спецназ, видимо, единственный в мире вооружен этим пистолетом.
14
POCH – региональный отряд специального назначения, СОГ – специальная огневая группа.
15
СПГ-9 – у этого типа гранатомета сверху открытый бункер на пять гранат, и он подзаряжается по необходимости.
16
Сэм Сплинт – длинная и широкая шина из мягкого металла, покрытого с обеих сторон резино-пластиком. Она может принимать любую форму, благодаря чему врач может зафиксировать поврежденную конечность любым способом.