Читать «Камера» онлайн - страница 322

Джон Гришем

— Где ты намерен начать?

— В Джексоне. Предстоят частые поездки в Парчман.

Ли провела рукой по волосам.

— Надеюсь, ты отдаешь себе отчет в том, что делаешь?

— Не уверен.

Герман обошел полуразобранный маленький трактор, что стоял возле сарая, пнул ногой лысые, без следов протектора шины. Двое его спутников добродушно засмеялись.

— У меня идея, — сказала тетка. — На окраине Клэнтона было уютное кафе, «У Ральфа»…

— У Ральфа?

— Так оно называется.

— Ральфом звали капеллана, с которым Сэм и я провели эту ночь.

— Сэм успел обзавестись капелланом?

— Да, и притом хорошим.

— Ясно. В общем, отец водил туда меня и Эдди праздновать наши дни рождения. Открылось кафе, наверное, лет сто назад. Мы ели пирожные и запивали их горячим какао. Посмотрим, вдруг оно до сих пор работает?

— Прямо сейчас?

— Да. Поднимайся же, я проголодалась.

Схватившись рукой за надгробие, Адам встал. От пива побаливала голова, а ноги плохо подчинялись.

В отдалении послышался приглушенный гул дизельного двигателя. Ли обернулась. Герман удовлетворенно похлопывал ладонью по капоту древнего трактора. Выхлопная труба стреляла клубами сизого дыма. Чернокожий забрался в кабину, призывно свистнул приятелям, и те, бросив лопаты, полезли в дощатый кузов.

Трактор пополз по склону холма.

Примечания

1

Имеется в виду дельта р. Миссисипи. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Прозвище сотрудников ФБР.

3

Автобусы крупнейшей национальной корпорации, носящей одноименное название и занимающейся перевозками пассажиров.

4

Ради общественного блага (лат.). Имеется в виду оказание бесплатных услуг малообеспеченным слоям населения.

5

Восьмая поправка к конституции США гласит: «Не должны требоваться чрезмерные залоги, не должны налагаться чрезмерные штрафы, не должны назначаться жестокие и необычные наказания». Является частью Билля о правах.

6

Престижный частный университет в г. Нэшвилл, штат Теннесси.

7

Известная марка солнцезащитных очков.

8

Национальная ассоциация содействия прогрессу цветного населения, основана в 1909 г.

9

(1821–1877) — торговец скотом, затем работорговец. В ходе Гражданской войны дослужился до звания генерала армии южан. По ее окончании стал организатором и первым великим магом Ку-клукс-клана.

10

Потомки колонистов из поселения Акадия во французской Канаде, которые в XVIII веке были сосланы англичанами в личные колонии Юга. Говорят на акадийском диалекте французского языка — каджуне.

11

Холмистое плато, большая часть которого расположена в южной части штата Миссури и на севере штата Арканзас. Один из самых живописных районов США.

12

Джон Эдгар Гувер с 1924 по 1972 год являлся директором Федерального бюро расследований.

13

Распоряжение суда о представлении арестованного в суд для рассмотрения вопроса о законности его ареста (лат.). В широком смысле — уголовное судопроизводство.

14

Американский союз защиты гражданских свобод — American Civil Liberties Union (англ.).