Читать «Первая Стая» онлайн - страница 5
Юрий Арис
— Именно из-за племени подобраться к самолету невозможно, — пояснила Лита. — По их законам считается, что нога чужеземца навсегда осквернит остров.
Либо человеческая нога способна на большее, чем мои ноги, либо процесс осквернения был шире, чем я предполагал.
— Вертолет ни на один из островов не сядет, туда можно добраться лишь на лодке, — продолжила моя смотрительница. — Вот тут и возникает главная проблема: шаман этого племени, он же вождь, ни одну лодку к берегу не подпускает.
— Как? Грязно матерится и кидается в подплывающих обезьяньими какашками?
Лита едва заметно улыбнулась. Все, можно считать, что моя репутация реабилитирована. А ведь всего-то и нужно, что незамысловатая шуточка!
— Нет, все не так просто… и грязно. Согласно отчетам, он каким-то образом управляет крокодилами. Все попытки подобраться к острову без его разрешения провалились, а разрешение свое он не дает.
Я знал, что собой представляет крокодил: не так давно я изучил всех крупных хищников воды. Это было нужно для моей работы, хотя был и личный мотив: я хотел найти того, что когда-то убил меня. Тень в воде…
Ни один хищник не подходил на эту роль.
— Я думал, крокодилы живут в пресных водах, — заметил я.
— Бывают и морские. Слушай, а тебя не смущает, что человек способен управлять крокодилами?
— Ну, тебя же не смущает, что люди управляют зверьми первой серии и мной.
— Так вы ведь умнее.
— Я и не подозревал, что подчинение — показатель большого ума.
Она задумалась; эта задумчивость не предвещала ничего хорошего, поэтому я поспешил спросить:
— А в чем, собственно, заключается этот контроль? Кого-нибудь сожрали?
— Пока нет, но крокодилы переворачивали лодки. Правда, людей они не трогали, но люди там и не задерживались.
— А если на парашюте кого-то сбросить? — предложил я.
— Можно, только как его потом обратно затянуть? На острове небезопасно, крокодилы, как и ты, к воде не привязаны.
Так, вот и подобрались к самой интересной части:
— А что должны сделать мы?
Крокодилов я не боялся, даже самых больших. Да, у них тоже есть броня, но моя-то покрепче, это раз. А еще я могу их защиту пробить шипом на хвосте, а у них никакого оружия против меня нет, это два.
Но все равно, драться с целой стаей крокодилов, — или сколько их там? — вернее, убить целую стаю крокодилов, ведь иначе они не уйдут… Такая перспектива меня не радовала.
— Для начала мы поговорим с этим шаманом, — Лита, судя по взгляду, понимала, что я чувствую. Как, впрочем, и всегда. — Мы высадимся на соседнем острове, там живет другое племя, не такое пугливое. У нас даже будет переводчик — какой-то американский исследователь, занимающийся проблемами аборигенов.
— У аборигенов есть проблемы? Кроме, разумеется, американского исследователя. А почему он говорит по-русски?
— Он не говорит по-русски, это я говорю по-английски.
С языковой картиной мира меня уже ознакомили. Правда, я так и не понял, зачем люди усложняют себе жизнь разными языками — выбрали бы один и говорили на нем! Но, как я не раз убеждался, умом их не понять. Так теперь, выходит, с нами будет ошиваться иностранец, которого я не смогу понять. Прелестно.