Читать «Тёмный карнавал: фантастические произведения» онлайн - страница 584

Рэй Брэдбери

66

«Рождественская песня» (1843) — первая из «Рождественских повестей» Чарльза Диккенса (1812–1870). (Примеч. пер.)

67

«Грозовой перевал» (1847) — роман Эмили Бронте (1818–1848). (Примеч. пер.)

68

«Поворот винта» (1898) — новелла Генри Джеймса (1843–1916). (Примеч. пер.)

69

«Ребекка» (1938) — самый известный роман Дафны Дюморье (1907–1989). (Примеч. пер.)

70

«Лапка обезьяны» (1902) — рассказ У. У. Джейкобса (1863–1943). (Примеч. пер.)

71

Здесь и выше цитируется «Гамлет» У. Шекспира в переводе М. Лозинского (Примеч. пер.)

72

Ч. Диккенс. Рождественские повести. Перевод под редакцией О. Холмской. (Примеч. пер.)

73

Ч. Диккенс. Рождественские повести. Перевод под редакцией О. Холмской. (Примеч. пер.)

74

Из рассказа «Повозка-призрак» (1885) Редьярда Киплинга (1865–1936). (Примеч. пер.)

75

Парафраз финала рассказа Эдгара По (1809–1849) «Сердце-обличитель» (1843). (Примеч. пер.)

76

А. Конан Дойл. Собака Баскервилей. Перевод Н. Волжиной. (Примеч. пер.)

77

Оссманн, Жорж-Эжен (1809–1891) — французский государственный деятель, префект департамента Сены. Разработал и претворил в жизнь план полной перестройки Парижа и придания ему современного вида. (Примеч. пер.)

78

«Давай! Шевелись!» (исп.) Некоторые испанские слова и фразы стали популярны среди англоговорящих американцев в результате широкого распространения испанского языка в США. Наряду с этим в разговорной речи бытуют также «квазииспанские» выражения, такие как «no problemo» («нет проблем») и «el cheapo» («дешевка»). (Примеч. пер.)

79

Династия Тан — одна из пяти правящих династий средневекового Китая (618–907). (Примеч. пер.)

80

Ротарианский клуб — один из клубов международного Ротарианского движения, объединяющего деловую и профессиональную элиту и призванного поддерживать высокие этические принципы служения обществу. (Примеч. пер.)

81

Фрэнк Ллойд Райт (1869–1959) — крупнейший американский архитектор и теоретик архитектуры. Рассматривал здание как часть свободно развивающегося пространства, в неразрывном единстве с окружающей средой. (Примеч. пер.)

82

Берроуз, Эдгар Райс (1875–1950) — американский фантаст, родился, как и Рэй Брэдбери, в штате Иллинойс. Первый роман марсианского цикла, «Под лунами Марса», опубликовал в 1912 г. в журнале «All-Story Magazine» под псевдонимом Норман Бин; книжная публикация, уже под собственным именем автора, была озаглавлена «Принцесса Марса» (1917). (Примеч. пер.)

83

Швейцер, Альберт (1875–1965) — немецко-французский мыслитель, протестантский теолог и миссионер, врач и музыковед; в 1913 г. организовал госпиталь в Ламбарене (Габон). Лауреат Нобелевской премии мира 1952 г. (Примеч. ред.)

84

Торо, Генри Дэвид (1817–1862) — американский писатель и мыслитель-трансценденталист. Главные сочинения — памфлет «Гражданское неповиновение» (1849), философско-романтическая робинзонада «Уолден, или Жизнь в лесу» (1854). (Примеч. ред.)