Читать «Пеп Гвардиола. На пике» онлайн - страница 242

Гильем Балаге

Примечания

1

Фанаты ФК «Барселона». – Примеч. ред.

2

«Граждане Каталонии, кубок наконец-то здесь!» (кат.). – Примеч. авт.

3

«Граждане Каталонии, я наконец-то здесь!» (кат.). – Примеч. авт.

4

Вилла (исп.). – Примеч. авт.

5

Так в США называют президента, который покидает свой пост без шансов на переизбрание и от которого мало что зависит, ибо все внимание общественности уже сосредоточено на других кандидатах. – Примеч. пер.

6

«Путь чемпиона» (исп.). – Примеч. авт.

7

Нечто, что-то; о том, что трудно выразить, определить (фр.). – Примеч. ред.

8

«Все выиграно, все предстоит выиграть» (исп.). – Примеч. авт.

9

Любимый сын (исп.). – Примеч. ред.

10

Мино Райола – агент Ибрагимовича. – Примеч. авт.

11

Аргентинский травяной напиток. – Примеч. авт.

12

Максимально разрешенная длина постов в Twitter. – Примеч. авт.

13

«Почему? Почему?» (исп.). – Примеч. авт.

14

«Мы любим тебя, Пеп» (кат.). – Примеч. авт.

15

«Надеюсь, нам повезет» (кат.). – Примеч. авт.

16

«Если ты скажешь мне «прощай», я надеюсь, что день будет ясным, что ни одна птица не нарушит гармонии этой песни. Я надеюсь, что тебе повезет, и ты найдешь то, чего тебе не хватало рядом со мной…» (кат.). – Примеч. авт.

17

«Пеп, гордость прошлого, мечта на будущее» (итал.). – Примеч. авт.

18

Игра слов, фамилия Райт (Wright, англ.) созвучна со словом right (англ.) – «правый». – Примеч. пер.