Читать «Упущенный шанс» онлайн - страница 122

Любен Дилов

После этой тирады он поудобнее вытянул длинные ноги, устраиваясь в любовном гнездышке и не забывая поближе придвинуть к себе винтовку…

В это время секретарь каскадерши, не понимая, что происходит, уже подумывал о том, не вызвать ли полицию. Дело в том, что, ревниво наблюдая за безопасностью своей знаменитой хозяйки через открытое окно, он вдруг почувствовал, как внезапно и бесшумно налетевшая взрывная волна швырнула его на пол. Когда он пришел в себя и снова подскочил к окну, загадочного аппарата на месте не было. Там остались только покривившиеся пластмассовые пластины.

Он выбежал во двор и принялся осматривать площадку, где находился аппарат, поскольку если его исчезновение было связано со взрывом, то вокруг должны были остаться оплавленные обломки. Но оказалось, что аппарат просто исчез, не оставив никаких следов, а взрывная волна, по всей вероятности, была частью эксперимента. Поэтому секретарь решил не торопиться, ибо спешка могла повредить предстоящей сделке с изобретателем. Как говорится: бизнес есть бизнес, и умение хранить тайну — его первейшее условие. Он разыскал в шкафу бутылку с подходящим содержимым и, усевшись у окна, приготовился к длительному ожиданию…

— Назад нам дороги нет! — воскликнул Сэм.

Признание это неожиданно вырвалось у него, когда Эда спросила, вернутся ли они домой тем же способом.

— Аппарат не сможет вернуть нас, здесь нет для него подходящих источников энергии, — уже более спокойно пояснил он.

— Вы шутите, Сэм, — сказала она, но, увидев, как посуровело лицо изобретателя, поняла, что он говорит правду. Желая скрыть охватившее ее беспокойство, она беспечным тоном добавила: — Впрочем, а почему бы и вправду не остаться здесь, ведь такого уголка природы нам нигде не найти! Свежий воздух, цветы, тишина, теплый климат… Ваше здоровье, Сэм!

Не прикасаясь к своему стакану, он с тем же суровым видом предложил:

— Постойте, давайте сначала поговорим серьезно.

— Вы о чем? О нашей сделке? О, Сэм, прошу вас, давайте не будем портить праздник!

— Эда, я настаиваю, чтоб вы серьезно отнеслись к каждому моему слову, которое я сейчас скажу. И поверьте же мне, наконец!

— Ой, Сэм, я боюсь, вы прямо какой-то чародей, раз вам удалось похитить меня и увезти на край света, — продолжила кокетничать Эда, — а теперь вы хотите еще и заставить меня влюбиться в вас.

Смутившись, он покраснел и сбивчиво пробормотал: — Влюбляться в меня необязательно, но… Поскольку, Эда, я действительно люблю вас, было бы хорошо, если б вы тоже…

Она весело перебила его:

— Нет, Сэм, вы и вправду замечательный и очень, очень милый. Так и быть, выкладывайте, что вы хотели мне сказать. Только позвольте мне тем временем подкрепиться. Мы, каскадерши, вечно голодны, поэтому и не годимся в супруги. Еще не родился такой мужчина, который бы смог нас прокормить!

— Учтите, Эда, это все наши припасы. Надо подумать, чем мы будем ужинать.

— Где-нибудь поблизости есть магазин?

— Да вот он, — показал он рукой на непроходимые джунгли, со всех сторон окружавшие поляну. — Огромный магазин, в котором есть все необходимое.