Читать «Тайна цыганского фургона» онлайн - страница 83
Фергюс Хьюм
— Он… он…
— Да. Он умер несколько минут назад.
— Слава богу, его не арестуют, Дик, — она схватила его за руку. — Он сказал вам что-нибудь? — губы ее дрожали.
— Все. Вы бедны, у вас нет денег, поскольку вы — незаконнорожденная. — Лоусон сжал ее руку. — Мы больше никогда не будем вспоминать об этом, дорогая. Мы поженимся и будем жить здесь.
— Здесь? На Сарлийской ферме? — Одри выглядела ошеломленной.
— Да. Ваш дядя оставил ферму и большой ежегодный доход мне при условии, что я женюсь на вас, — он притянул ее к себе. — Поэтому после долгих испытаний судьба наконец-то улыбнулась нам.
— Дик! Дик! — Она прижалась к нему. — Джеральд… С ним все будет хорошо, ведь моя дорогая Джоззи и он решили пожениться. Но, дорогой, то, что я незаконнорожденная…
Лоусон провел ее через комнату на лужайку через стеклянную дверь. Над деревьями розовело небо, облака на горизонте блестели в золотых лучах. Они стояли и смотрели, как лучи становятся все ярче и ярче, пока солнце не появилось над горизонтом, освещая росистую зелень великолепием переливов. Обняв любимую, Дик указал на светлый горизонт.
— Впереди нас свет, — торжественно сказал он. — Позади нас тьма. Не будем вспоминать прошлое, Одри. Все, что было, пусть там и останется. Ты — это ты. Вот все, что важно для меня.
В лучах поднимающегося солнца, под звуки несметного количества поющих птиц, возвещающих о начале новой, счастливой жизни, он поцеловал ее в губы.
Примечания
1
Рип ван Винкль — персонаж одноименной новеллы Вашингтона Ирвинга, заснувший в горах и проспавший 20 лет. Вернувшись домой, он обнаружил, что все его знакомые умерли, дом давно разрушен, а сам он превратился в старика. Олицетворение человека, отставшего от времени и растратившего жизнь впустую.
2
Шекспир. «Сон в летнюю ночь», акт 2, сцена 1.
3
Фешенебельный район в Лондоне недалеко от Гайд-парка.
4
Саржа — шерстяная костюмная ткань.
5
До свидания (.).
6
— библейский персонаж: жена израильского царя Ахава, презиравшая израильскую религию, крайне деспотичная, высокомерная и жестокая. Ее имя стало синонимом всякого нечестия.
7
(1823–1901) — английская писательница, автор исторических и нравоучительно- религиозных романов.
8
— в древнегреческой мифологии богиня неотвратимого возмездия.