Читать «Дневник maccolit"a. Онлайн-дневники 2001–2012 гг.» онлайн - страница 69

Александр Николаевич Житинский

А ведь оно было. И это было так прекрасно, как и не рассказать. Кто не видел и не слышал их в 1986–87 годах, тот вряд ли уже и поймет.

(А разговоры, что, мол, Боб идет в перпендикулярном направлении – вот это и есть уловки изощренного ума.)

Новости культуры

24 февраля

Звонил Быков. Поздравлял с праздником.

– А меня-то почему? – спросил я.

– А «Стансы офицера запаса»?! – закричал Быков.

СТАНСЫ ОФИЦЕРА ЗАПАСА

В расположении воинской частиЯ, лейтенант, но лишь только отчасти,Лежа на травке в цветущем лесуДумал о том, как я душу спасу.
Летние сборы – такая морока!Призванный для прохождения срокаИ изученья секретных систем,Я, признаюсь, занимался не тем.Вас, мой читатель, спасали ракеты.Я же в лесу, изводя сигареты,В небо глядел, по которому плылАнгел в сиянье серебряных крыл.Как и положено, Ангел на делеВыглядел так же, как прочие цели,Маленькой точкой, сверлящей экран, —Той, за которой следил капитан.Он был готов, коль сыграют тревогу,Выстрелить даже по Господу Богу,Если Всевышний – о Боже, прости! —По индикатору будет ползти.Он не шутя, с установленным рвеньем,Занят был вашим, читатель, спасеньем.Он защищал вас, в то время, как яДумал о смысле его бытия.Каждый из нас исполнял свое дело,Обороняя кто душу, кто тело,И, в небесах наблюдая полет,Видел кто Ангела, кто – самолет.

Написано на военных сборах под Питером в июне 1972 г.

Фоносемантика

8 марта

Накнулся на сайт фоносемантического анализа.

Проанализировал название фирмы: ГЕЛИКОН.

Получилось:

маленькое, низменное, безопасное, яркое, горячее, быстрое, короткое.

Похоже на секс в тамбуре электрички.

Моя сестра

13 марта,

Моя сестра Наталья Николаевна, на 8 лет младше меня, вернулась из Лондона, где она провела полгода в гостях у своей дочери Элико и ее английского мужа Стива с редкой фамилией Смит. Вела хозяйство и присматривала за своими английскими внуками Джеймсом и Джерардом. Им типа 10–11 старшему и 8–9 младшему, если я не ошибаюсь.

Общается она с ними по-русски, они ее понимают.

Эти мои внучатые племянники имеют достаточно впечатляющий набор кровей. К нашим семейным русско-польско-греческим примешались грузинская и английская.

Возможно, есть и еще, я плохо знаю родословную Стива Смита.

Он массивный кудрявый брюнет, почти как Быков. Работает во Франкфурте, на weekend приезжает домой в пригород Лондона, где у них собственный дом, купленный в какую-то безумно длительную рассрочку.

Джеймс и Джерард

Стив – деспо́т в семье. Он неплохо знает русский, когда-то жил в России и занимался здесь каким-то бизнесом, тогда и познакомился с Элико.

Он входит в кухню, мгновенно оценивая обстановку, проводит пальцем по какой-нибудь поверхности, придирчиво смотрит на палец. Наташка наша – чистюля, но она его боится, вдруг где-то обнаружится пыль.

Стив и Элико

В один из ее приездов (а ездит она туда каждую зиму) у них произошел какой-то конфликт на бытовой почве. То ли Наташка неосторожно съела какой-то йогурт Стива, то ли что еще. Они поругались, а утром, открыв холодильник, Наташка обнаружила протянутую поперек камеры заграждающую ленту, на которой крупными буквами по-русски было написано: