Читать «Пушистые технологии викинга П. Сидорова» онлайн - страница 99

Виталий Аксенов

– Как здорово, – подумал профессор и стал размышлять, станет ли бабочкой душа тещи, когда она отправится в Лучший мир. Так и не придя ни к какому определенному выводу, он услышал, что певцы, также завывая и подхватывая друг друга, пропели стихи мешуидо – Председателя поэтического Жюри:

Моя любовь уязвима, —Похожа на бабочку,В клетке моего сердцаЕе прелесть растекается на ветру.В своем блеске я счастлив.

Сидоров задумался о своей любви к Зеленым Глазам, а затем забеспокоился, сумеет ли он достойно выступить перед Императором и не время ли отказаться, чтобы избежать позора и международного скандала.

Но тут Йоко-сан шепнула, что объявляют его имя, вместе с длинным перечнем званий и наград.

Сидоров-сан хотел, было, подняться, чтобы лично с выражением продекламировать стихи Императору, но Йоко-сан его удержала, напомнив, что еще накануне передала их в Жюри, и стихи будут петь всё те же чтецы.

Профессор огорчился, ибо не был уверен, смогут ли они передать всю глубину и неповторимость его поэзии.

Я не знаю,То ли я – Человек —И мечтаю стать Бабочкой,Или я сейчас – Бабочка,И мечтаю быть Человеком.

После наступившей паузы все, включая императора Акихито, его очаровательную супругу Митико, а также наследных принцев Нарухито и Акисино с супругами, склонились в благодарственном поклоне, а Митико, как показалось профессору, даже ласково на него посмотрела. На лице Акихито не отразилось ничего другого, кроме явного погружения в Вечность и стремления цивилизованного мира к Самопознанию и Совершенству.

Сидоров облегченно вздохнул, ибо очень опасался, что его стихи, которые он позаимствовал (на время!) у известного китайского философа Чжуан-цзы, не будут достойно оценены.

Но затем он заметил несколько насмешливый взгляд Ее Императорского Высочества кронпринцессы Масако, и профессор заволновался ещё больше.

Впрочем, тут же пропели ее стихи.

Бабочка-Ангел блеснула на сверкающих шелках.Птицей счастья.У счастья два крыла —нетронутая крыльев красота,одно твое, другое – у меня

– Да, – подумал Сидоров, – она знает толк в поэзии, – и стал мучиться, разоблачат его или нет.

Далее дважды пели миута – стихи императрицы Митико.

Порхать с цветка на цветок,Тянуться к свету, огню.Какое странное свойство:Тянуться к огню, Чтобы в нем сгореть.Быть может, Бабочка дана намКак символ мимолетности, Дуновения души?

Он поинтересовался у Йоко-сан, почему пели дважды одни и те же стихи.

– Такова традиция, а вот стихи Императора (гиосэй) будут петь трижды. Сидоров решил, что, скорее всего, это для их лучшего запоминания.

И действительно, их трижды пропели:

Хрустальная Бабочка небаВ ладони вселенной спит,Звёзды мерцают,Сны безмятежные таютНа кончиках крыл Бабочки неба.

Император выслушал свои стихи, и на его лице по-прежнему отразилось лишь мудрое понимание вечного и, в конечном счете, бессмысленного движения к Самопознанию и Совершенству.

Докудзи (конферансье) медленно приблизился к столу Императора, дважды останавливался, чтобы поклониться, а затем бережно положил текст в специальный ящичек, стоявший на столе перед Акихито. Император в ответ поклонился, а докудзи задом долго и медленно отступал, еще раз остановился, чтобы поклониться, в ответ получил еще один поклон императора, а затем вернулся к своему месту.