Читать «Чужой для всех. Книга 3.» онлайн - страница 43

Rein Oberst

— Пошли! — заорал смершевец и мощно рванул дверь.Визжит устрашающе кованная дверь, сдвигаясь по направляющим рельсам.

Американцы оторопели от неожиданного шума, немо застыли. Три четыре секунды подарили разведчикам для прицеливания. Первыми раздались два выстрела из снайперской винтовки. Затем вырвался огонь из ручного пулемета MG-42. Начальника караула отбросило к машине. Пуля задело плечо. С окровавленным ртом, уткнулся в лобовое стекло водитель. Словно подрезанные, завались сержант и караульный, прошитые очередью в упор. Охранник, сидевший в джипе, опомнился, проворно вывалился из машины . Зигзагами бросился в темноту.

— Ну, куда же ты...? — усмехнулся сибиряк, плавно нажал на курок, отстранился от прицела. Разведчик знал, что и в предрассветной мгле пуля настигнет беглеца.

— Вперед! — гаркнул офицер Смерш и первым выпрыгнул из вагона.

Американский офицер, корчась от боли, попытался вытащить кольт. Но резкий удар в челюсть вернул его в бессознательное состояние.

— Медведь, за руль! Следопыт, затаскивай этот кусок мяса. Сирень! Что копаешься, бегом, — крикнул майор в сторону вагона, оглядываясь по сторонам.

Миша подхватил пулемет, бросился к машине. Следопыт, взвалив рацию, десантные мешки и удерживая как пушинку Ингу, бесшумно двигался за ним. Предрассветный воздух-кисель раздирался хаотичными выстрелами, сполохами взрывов гранат. Бой приближался в их сторону.

— Куда ехать, Константин? — не поворачивая головы, бросил Михаил. Двигатель работал уверенно. В машине полбака бензина.

— Куда? К помещению караула. Хотя, где оно? В тумане не разглядишь. Подожди секунду. — Эй, камрад? — Киселев наклонился, похлопал по щеке, стонущего американского офицера. Тот замычал, открыл глаза. — Сирень, переводи: 'Где находится караульное помещение? Пароль? Скажет правду, останется живым'.

Инга перевела. Офицер замотал головой, дрожащими губами выдавил ответ.

— Константин, пленный офицер отвечает, что устав не позволяет говорить эти сведения. Он требует предъявить наши полномочия.

— Ах, гад! Переводи: 'Мой устав позволяет продырявить ему башку, а тем более вторую руку', — Киселев резко передернул затвор парабеллума. — Вот мои полномочия! — Ствол жестко уперся в грудь американца. -Ну!

— Вы силой принуждаете меня говорить. В целях сохранения жизни я могу дать показания. Подтвердите, что мне оставят жизнь, — перевела сбивчивые фразы американца девушка.

— Вот это другое дело! Бог не выдаст, свинья не съест — мой ответ, — губы майора раскрылись в скабрезной усмешке...

— Так и переводить? -глаза разведчицы расширились в недоумении.

— Переведи, что гарантирую жизнь.

Через минуту джип с разведчиками, крадучись в густом тумане по уложенной бетонке, двинулся вглубь фронтовых складов. Справа и слева лучи света вырывали из темноты складские помещения и огромные цистерны. Американец сидел на переднем сидении. Лицо злое. Правый глаз распух, в кровоподтеке. Рот перекошен от боли. Рев двигателя и недалекий бой заглушал его стон. Вскоре фарами осветилось кирпичное здание, огороженное колючей проволокой. — Это караул, — офицер дотронулся до руки Михаила.