Читать «Звездный час любви» онлайн - страница 8
Кара Колтер
– Мне нужна эта работа. – Мужчина молчал. – Правда, очень нужна.
– Понятно. Вы не подходите. – Судя по всему, он был настроен не менее решительно, чем она. Даже более.
– Почему?
– Вы недостаточно зрелая.
– Полагаю, это зависит от того, что понимать под словом «зрелая».
– Взрослая.
– Насколько взрослая? Пятьдесят? Шестьдесят? Семьдесят? Восемьдесят?
Взрослость совсем не означала высокую квалификацию в профессии домработницы.
Какое-то время мужчина молчал, потом уголок его соблазнительного рта безрадостно приподнялся.
– Старше, чем вы.
– Уверена, комиссия по правам человека нашла бы, что сказать вам по поводу отказа дать мне работу – которую я, кстати, прекрасно умею делать – из-за моего возраста.
Его улыбка стала шире. Холодная, недружелюбная, пугающая. И внезапно исчезла. Он нахмурился.
– Вы мне угрожаете?
Энжи пришло в голову, что злить его, пожалуй, наихудший способ получить место.
– Ни в коем случае. Просто мне кажется, что вы могли бы более доброжелательно отнестись к претенденту, готовому работать, особенно если хотите найти высокоорганизованного, трудолюбивого и порядочного работника.
– Намекаете, что вы живое воплощение всех этих качеств?
То, что он не стал отпихивать ее ногу и не захлопнул дверь перед носом, давало некоторую надежду. Хотя нельзя сказать, что он не похож на человека, способного применить силу, чтобы добиться своего. Он смотрел угрожающе. Любой, кроме человека в крайних обстоятельствах, уже давно сбежал бы отсюда.
– У меня безвыходное положение.
– Ваше положение меня не…
– Могу поспорить, на ваше объявление никто не откликнулся, – предположила она. – Да и кто стал бы откликаться на такое.
– Например, вы.
– Я в безвыходном положении, но не только.
– Рад за вас, – откликнулся он язвительно; казалось, будто ее кольнули ножом.
– Я действительно высокоорганизованный, трудолюбивый и порядочный человек.
– Вы слишком молоды.
– Хм. Мне кажется, молодость для такой работы преимущество.
Мужчина молчал. Энжи ринулась вперед.
– Я буду очень стараться. Вы меня полюбите.
На его лице появилось выражение обидного сомнения. Как она могла такое сказать? Он ее полюбит? Да рядом с таким человеком даже мысленно нельзя произносить подобных слов.
– Я готова день поработать бесплатно. Если не понравится, вы ничего не потеряете.
Он мрачно посмотрел на нее.
– Послушайте, мисс…
– Нельсон, – вставила она, воспользовавшись названием городка, через который проезжала. – Брук Нельсон. – Так. Новое имя. Энжи взяла половину от Крэнбрука – еще один город на ее пути во время этого сумасшедшего бегства – и фамилию Нельсон.
Она затаила дыхание. Напряжение подтверждало, что к новому имени просто необходима новая жизнь.
Глава 3
Джефферсон Стоун рассматривал непрошеную гостью. Когда она назвала свое имя, у него по спине пробежал холодок. Он понял, что она лжет. Лгать у нее не очень получалось. Совсем не получалось.
Джефферсон позволил себе присмотреться к ней ближе. Брук Нельсон, или как там ее, на самом деле выглядела на редкость симпатично в летней блузке с ярким рисунком и белых шортах. Не очень высокая, худенькая; казалось, подуй ветер сильнее, подхватит ее и унесет.