Читать «Фредди. Жизнь, полная риска» онлайн - страница 35

Дитлоф Райхе

— Приехали! — услышал я свистящий шепот Карлы Раллерман.

Сэр Уильям затормозил.

— Это здесь, — сказала она. Перед нами зияло гигантское отверстие канализационной трубы, которая в этом месте выходила наружу.

— И что, прикажете мне туда лезть? — Сэр Уильям покачал головой. Восторга он явно не испытывал.

— Труба здесь бетонная. Бетон пупырчатый, грубой работы. Так что тебе, с твоими когтями, будет раз плюнуть выбраться наверх. Теперь последнее. — Карла нервничала, ей не терпелось поскорее убраться восвояси. — Труба идет сначала по канаве, которая потом раздваивается. Пойдете по левому рукаву, до куста. Там уже можете вылезать из канавы. Вылезете — увидите сад. В саду дом. К нему ведет единственная дорожка. В доме только одна дверь. В ней сделан лаз для тамошней кошки. — Карла замялась. — Как ты думаешь, сумеешь уломать ее? Справишься? — осторожно спросила она.

Сэр Уильям с удивлением посмотрел на Карлу:

— А почему бы и нет, любезнейшая? Не вижу проблем.

— Нет, это я так… Просто она… она не такая культурная кошка… И с окультуренными котами она, наверное, не то чтобы очень умеет обходиться… Ну да ладно… Все. Я делаю лапы.

— Спасибо, Карла, — сказал я.

— Не за что, — ответила она. — И держи нос морковкой, Фредди! Пока кто-нибудь не откусит! — бросила она уже на ходу и скрылась в темноте.

Ну и шуточки у этих Раллерманов.

Наружу мы выбрались в два счета. Сэр Уильям легко преодолел все препятствия, и вот мы уже очутились в саду. В глубине чернел безмолвный дом. Тишина. Понятное дело, ночью большинство людей спит.

Сэр Уильям осторожно подобрался к кошачьему лазу.

— Я думаю, будет лучше, если мы не станем вламываться без приглашения. Может быть, ты позовешь эту кошку?

— Отличная мысль, дружок! Как ее там зовут?

— Сабрина.

— Звучит неплохо. Весьма и весьма. — Сэр Уильям задумался на секунду. — Мисс Сабрина! — позвал он.

Вот что значит хорошее воспитание. Все-таки окультуренный кот — это окультуренный кот. Одно только плохо, что мисс Сабрина не откликалась на наш зов. Сэр Уильям позвал ее еще раз, потом еще. Никакой реакции.

— Похоже, куда-то ушла. — Сэр Уильям вздохнул.

— Ну что ж, пойдем без приглашения.

Кот опустился на землю.

— Слезай, дружище, так мы не пройдем, — сказал он.

После того как я сполз вниз, сэр Уильям тронул дверцу лапой.

— Я пойду первым и подержу эту штуку, чтобы ты мог зайти, — прошептал он и скрылся внутри дома.

Я смотрел на дверцу, болтавшуюся на старых проржавевших петлях, которые неприятно скрипели. Но этот скрип мне нисколько не мешал. Я сидел и ждал. Как вдруг… Я похолодел от ужаса.

Неведомая сила швырнула меня на землю.

Искры посыпались из глаз.

На меня навалилось что-то тяжелое.

Я не мог пошевелить лапой.

Кошка Сабрина.

Она поймала меня.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

Я чувствовал, как бешено колотится мое сердце. Я дрожал всем телом, и вместе с тем у меня было такое ощущение, будто на меня нашел столбняк. Это наше проклятие: если мы попадаем в лапы к какому-нибудь хищнику, то все — у нас наступает полный паралич воли.

Мой внутренний голос взывал ко мне: «Нет, Фредди! Нет! Ты не можешь дать себя просто слопать!»