Читать «Фредди. Жизнь, полная риска» онлайн - страница 35
Дитлоф Райхе
— Приехали! — услышал я свистящий шепот Карлы Раллерман.
Сэр Уильям затормозил.
— Это здесь, — сказала она. Перед нами зияло гигантское отверстие канализационной трубы, которая в этом месте выходила наружу.
— И что, прикажете мне туда лезть? — Сэр Уильям покачал головой. Восторга он явно не испытывал.
— Труба здесь бетонная. Бетон пупырчатый, грубой работы. Так что тебе, с твоими когтями, будет раз плюнуть выбраться наверх. Теперь последнее. — Карла нервничала, ей не терпелось поскорее убраться восвояси. — Труба идет сначала по канаве, которая потом раздваивается. Пойдете по левому рукаву, до куста. Там уже можете вылезать из канавы. Вылезете — увидите сад. В саду дом. К нему ведет единственная дорожка. В доме только одна дверь. В ней сделан лаз для тамошней кошки. — Карла замялась. — Как ты думаешь, сумеешь уломать ее? Справишься? — осторожно спросила она.
Сэр Уильям с удивлением посмотрел на Карлу:
— А почему бы и нет, любезнейшая? Не вижу проблем.
— Нет, это я так… Просто она… она не такая культурная кошка… И с окультуренными котами она, наверное, не то чтобы очень умеет обходиться… Ну да ладно… Все. Я делаю лапы.
— Спасибо, Карла, — сказал я.
— Не за что, — ответила она. — И держи нос морковкой, Фредди! Пока кто-нибудь не откусит! — бросила она уже на ходу и скрылась в темноте.
Ну и шуточки у этих Раллерманов.
Наружу мы выбрались в два счета. Сэр Уильям легко преодолел все препятствия, и вот мы уже очутились в саду. В глубине чернел безмолвный дом. Тишина. Понятное дело, ночью большинство людей спит.
Сэр Уильям осторожно подобрался к кошачьему лазу.
— Я думаю, будет лучше, если мы не станем вламываться без приглашения. Может быть, ты позовешь эту кошку?
— Отличная мысль, дружок! Как ее там зовут?
— Сабрина.
— Звучит неплохо. Весьма и весьма. — Сэр Уильям задумался на секунду. — Мисс Сабрина! — позвал он.
Вот что значит хорошее воспитание. Все-таки окультуренный кот — это окультуренный кот. Одно только плохо, что мисс Сабрина не откликалась на наш зов. Сэр Уильям позвал ее еще раз, потом еще. Никакой реакции.
— Похоже, куда-то ушла. — Сэр Уильям вздохнул.
— Ну что ж, пойдем без приглашения.
Кот опустился на землю.
— Слезай, дружище, так мы не пройдем, — сказал он.
После того как я сполз вниз, сэр Уильям тронул дверцу лапой.
— Я пойду первым и подержу эту штуку, чтобы ты мог зайти, — прошептал он и скрылся внутри дома.
Я смотрел на дверцу, болтавшуюся на старых проржавевших петлях, которые неприятно скрипели. Но этот скрип мне нисколько не мешал. Я сидел и ждал. Как вдруг… Я похолодел от ужаса.
Неведомая сила швырнула меня на землю.
Искры посыпались из глаз.
На меня навалилось что-то тяжелое.
Я не мог пошевелить лапой.
Кошка Сабрина.
Она поймала меня.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Я чувствовал, как бешено колотится мое сердце. Я дрожал всем телом, и вместе с тем у меня было такое ощущение, будто на меня нашел столбняк. Это наше проклятие: если мы попадаем в лапы к какому-нибудь хищнику, то все — у нас наступает полный паралич воли.
Мой внутренний голос взывал ко мне: «Нет, Фредди! Нет! Ты не можешь дать себя просто слопать!»